John 7:12
Compared across 40 translations
English
There was a lot of whispered discussion and murmuring among the crowds about Him. Some were saying, “He is a good man”; others said, “No, on the contrary, He misleads the people [giving them false ideas].”
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He leads the people astray.”
Entre el gentío eran frecuentes las discusiones sobre Jesús, pues mientras unos decían: “Es un hombre bueno”, otros afirmaban lo contrario: “¡No lo es, porque engaña al pueblo!”
Many people in the crowd were whispering about him. Some said, “He is a good man.”Others replied, “No. He fools the people.”
Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.”Others replied, “No, he deceives the people.”
Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, ‘He is a good man.’Others replied, ‘No, he deceives the people.’
There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued, “He’s a good man,” but others said, “He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
ak
Woduu kurotia no, ohui sɛ wɔrekosie obi. Na owufo no yɛ ɔbea kunafo bi a ɔwɔ kurow no mu no babarima koro. Na adɔfo bebree di amu no akyi.
Arabic
وَثَارَتْ بَيْنَ الْجُمُوعِ مُنَاقَشَاتٌ كَثِيرَةٌ حَوْلَهُ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: «إِنَّهُ صَالِحٌ» وَقَالَ آخَرُونَ: «لا! بَلْ إِنَّهُ يُضَلِّلُ الشَّعْبَ»
Cebuano
Naghinunghongay ang mga tawo mahitungod kaniya. Ang uban nagaingon “Maayo siya nga tawo.” Apan ang uban usab nagaingon, “Dili kana tinuod, kay ginalimbongan lang niya ang mga tawo.”
Danish
Han var byens store samtaleemne. „Han er et godt menneske,” hviskede nogle. „Nej, han vildleder folk,” var der andre, der mente.
German
Auch unter den Festbesuchern wurde viel über ihn gesprochen. Einige hielten ihn für einen guten Menschen, andere wieder behaupteten: »Er verführt das Volk!«
Spanish
Entre la multitud corrían muchos rumores acerca de él. Unos decían: «Es una buena persona». Otros alegaban: «No, lo que pasa es que engaña a la gente».
Entre la multitud corrían muchos rumores acerca de él. Unos decían: «Es una buena persona». Otros alegaban: «No, lo que pasa es que engaña a la gente».
French
Dans la foule, les discussions allaient bon train à son sujet. Les uns disaient : C’est quelqu’un de bien.– Pas du tout, répondaient les autres : il trompe tout le monde.
Hebrew
דעת הקהל הייתה חלוקה עליו; אחדים אמרו: "הוא אדם נפלא!" ואילו אחרים טענו: "הוא רמאי!"
Hiligaynon
Naghinuring-huring ang mga tawo parte sa iya. Ang iban nagsiling, “Maayo siya nga tawo.” Pero may iban man nga nagsiling, “Indi ina matuod, kay ginatunto lang niya ang mga tawo.”
Croatian
O njemu se u narodu mnogo raspravljalo. Jedni su govorili: 'On je divan!' dok su drugi tvrdili: 'Nije; obmanjuje narod.'
Italian
Fra la folla, poi, era nata unʼaccesa discussione sul conto di Gesù. Alcuni dicevano: «È un uomo sincero». Altri invece: «Macché sincero! Non vedete che prende in giro la gente?»
Japanese
確かに、イエスのことはいろいろと話題になりました。「あの方はすばらしい方だ」とほめる者もいれば、「いや違う。とんだ詐欺師だ」と非難する者もいました。
Korean
그리고 군중들 가운데서 숙덕거리는 소리가 많이 들렸다. 어떤 사람은 “그는 좋은 사람이다” 하였고 또 어떤 사람은 “아니야, 그는 백성을 속이고 있어” 하였다.
nb
Derfor snakket folket i smug om ham. Noen sa: ”Han er et godt menneske”, mens andre sa: ”Nei, han bedrar folket.”
nl
Er was een onzekere stemming onder het volk en de meningen over Hem waren verdeeld. Sommigen zeiden: ‘Hij is een goed mens.’ Maar anderen zeiden: ‘O nee! Hij misleidt de massa!’
Polish
A wśród tłumów krążyły na Jego temat różne wieści.—To wspaniały człowiek!—twierdzili jedni.—Nieprawda! Manipuluje tłumem—mówili inni.
Portuguese
Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: “É um bom homem”.Outros respondiam: “Não, ele está enganando o povo”.
Entre a multidão, Jesus era assunto de muitas discussões, dizendo alguns: “É um homem de bem!” Enquanto que outros afirmavam: “Anda mas é a enganar o povo!”
qu
Fiestaman tandanacushcacunaca, achcacunami Paimantaca parlanacurcacuna. Shujcunaca: «Chai runaca allimari» nircacunami. Cutin maijancunaca: «Mana allichu, ashtahuanpish tucuicunata umacunllamari» ninacurcami.
Romanian
Erau multe şoapte[c] în mulţime cu privire la El. Unii ziceau: „Este un om bun!“ Alţii ziceau: „Nu, ci duce în rătăcire mulţimea!“
Russian
В народе об Исе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
В народе об Исе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
В народе об Исо шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
Slovak
Niektorí ho pokladali za dobrého človeka, iní zasa tvrdili, že zvádza ľudí a pletie im hlavu.
Swedish
Folket pratade mycket om honom i smyg. Några sa: ”Han är en god människa”, medan andra sa: ”Nej, han bedrar folket.”
Swahili
Kulikuwa na minong’ono iliyoenea kumhusu Yesu. Baadhi ya watu walisema, “Ni mtu mwema” na wengine wakasema, “Sio, ana wadanganya watu.”
Thai
ประชาชนพากันซุบซิบถึงพระองค์กันใหญ่ บางคนก็ว่า “เขาเป็นคนดี”บางคนแย้งว่า “ไม่ใช่ เขาล่อลวงประชาชนต่างหาก”
zh-Hans
众人对祂议论纷纷,有些人说:“祂是好人,”有些说:“不,祂欺骗民众。”
众 人 为 他 纷 纷 议 论 , 有 的 说 : 他 是 好 人 。 有 的 说 : 不 然 , 他 是 迷 惑 众 人 的 。
zh-Hant
眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人,」有些說:「不,祂欺騙民眾。」