John 7 : 11

John 7:11

Compared across 40 translations

English
So the Jews kept looking for Him at the feast and asking, “Where is He?”
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, “Where is He?”
Los dirigentes judíos lo buscaban en Jerusalén, durante la fiesta, y sin c esar preguntaban por él a unos y a otros.
At the feast the Jewish leaders were watching for Jesus. They were asking, “Where is he?”
Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, ‘Where is he?’
The Jewish leaders tried to find him at the festival and kept asking if anyone had seen him.
ak
Eyi akyi no, Yesu ne n’asuafo ne nnipakuw bi a wɔka ne ho no kɔɔ kurow bi a wɔfrɛ no Nain mu.
Arabic
فَأَخَذَ الْيَهُودُ يَبْحَثُونَ عَنْهُ فِي الْعِيدِ، وَيَسْأَلُونَ: «أَيْنَ ذَاكَ الرَّجُلُ؟»
Cebuano
Didto sa pista, gipangita siya sa mga kadagkoan sa mga Judio. Miingon sila, “Hain siya?”
Danish
Under festen søgte de jødiske ledere efter ham. „Hvor bliver han af?” spurgte de hinanden.
German
Die führenden Männer des jüdischen Volkes suchten ihn während des Festes und fragten überall: »Wo ist denn dieser Jesus?«
Spanish
Por eso las autoridades judías lo buscaban durante la fiesta, y decían: «¿Dónde se habrá metido?»
Por eso las autoridades judías lo buscaban durante la fiesta, y decían: «¿Dónde se habrá metido?»
French
Or, pendant la fête, les Juifs le cherchaient et demandaient : Où est-il donc ?
Hebrew
בינתיים חיפשוהו המנהיגים בין החוגגים וחקרו: "היכן הוא?"
Hiligaynon
Didto sa piesta, ginpangita siya sang mga lider sang mga Judio. Nagsiling sila, “Diin bala siya?”
Croatian
židovski vjerski vođe pokušali su ga pronaći na svetkovini i neprestano su zapitkivali je li ga tko vidio.
Italian
Intanto, i capi giudei lo cercavano e chiedevano in giro se qualcuno lo avesse visto.
Japanese
ユダヤ人の指導者たちは、祭りの間にイエスを見つけ出してやろうと思い、「だれかイエスを見かけた者はいないか」と、やっきになって尋ね回りました。
Korean
명절이 되자 [b]유대인 지도자들은 예수님이 어디 있느냐고 물으며 찾아다녔다.
nb
De religiøse lederne forsøkte å få tak i ham under høytiden og spurte om noen hadde sett han.
nl
De Joodse leiders zochten Hem tussen de feestgangers en vroegen overal of iemand Hem ook gezien had.
Polish
Tymczasem przywódcy szukali Go w czasie uroczystości i wypytywali o Niego
Portuguese
Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: “Onde está aquele homem?”
Os judeus procuravam-no na festa, perguntando se alguém o teria visto.
qu
Mandaj judiocunaca, chai fiestapi Jesusta mashcacushpaca: «¿Maipishi chai runaca?» ninacurcami.
Romanian
La sărbătoare, iudeii Îl căutau şi se întrebau: „Unde este Acela?“
Russian
На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали:– Где Этот Человек?
На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали:– Где Этот Человек?
На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали:– Где Этот Человек?
На празднике иудеи искали Его и спрашивали:– Где Он?
Slovak
Židovskí vodcovia ho cez sviatky hľadali a vyzvedali sa naňho.
Swedish
Judarna försökte få tag i honom under högtiden och frågade om någon visste var han var.
Swahili
Huko kwenye sikukuu viongozi wa Wayahudi walikuwa wakimtafuta na kuulizana, “Yuko wapi?”
Thai
ที่งานเทศกาล พวกยิวมองหาพระองค์และถามว่า “คนนั้นอยู่ที่ไหน?”
zh-Hans
节期到了,犹太人到处查问:“耶稣在哪里?”
正 在 节 期 , 犹 太 人 寻 找 耶 稣 , 说 : 他 在 那 里 ?
zh-Hant
節期到了,猶太人到處查問:「耶穌在哪裡?」