John 7 : 10

John 7:10

Compared across 40 translations

English
But [afterward], when His brothers had gone up to the feast, He went up too, not publicly [with a caravan], but quietly [because He did not want to be noticed].
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.
Pero más tarde, cuando sus hermanos ya se habían puesto en camino para ir a la fiesta, lo emprendió también él, aunque como en secreto, procurando que no le viera la gente.
But when his brothers had left for the feast, he went also. But he went secretly, not openly.
However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
But after his brothers left for the festival, Jesus also went, though secretly, staying out of public view.
ak
Bere a abɔfo no san koduu fie hɔ no, wohui sɛ ɔsomfo no ho ayɛ no den. Yesu nyan okunafo bi ba wɔ Nain
Arabic
وَبَعْدَمَا ذَهَبَ إِخْوَتُهُ إِلَى الْعِيدِ، ذَهَبَ هُوَ أَيْضاً كَمَا لَوْ كَانَ مُتَخَفِّياً، لَا ظَاهِراً.
Cebuano
Apan sa nakagikan na ang mga igsoon ni Jesus aron motambong sa pista, misunod si Jesus sa hilom tungod kay dili niya buot nga masayran sa mga tawo nga atua siya didto.
Danish
Noget senere tog Jesus også af sted, men i al hemmelighed.
German
Nachdem seine Brüder nach Jerusalem gereist waren, ging auch Jesus dorthin, allerdings heimlich und ohne öffentlich in Erscheinung zu treten.
Spanish
Sin embargo, cuando sus hermanos hubieron subido a la fiesta, fue también él, no públicamente, sino en secreto.
Sin embargo, después de que sus hermanos se fueron a la fiesta, fue también él, no públicamente, sino en secreto.
French
Cependant, quand ses frères furent partis pour la fête, il s’y rendit lui aussi, mais secrètement, sans se montrer.
Hebrew
אולם לאחר שהלכו אחיו הלך גם ישוע לירושלים, אם כי בסתר, כדי שלא יכירו אותו.
Hiligaynon
Pagkahalin sang mga utod ni Jesus agod magpamiesta, nagsunod man si Jesus sa ila. Wala siya mag-upod sa kadam-an tungod kay indi niya gusto nga mahibaluan sang mga tawo nga didto siya.
Croatian
Ali pošto su njegova braća otišla na proslavu, pođe i on, samo kradomice, držeći se podalje od mnoštva.
Italian
Ma, partiti i fratelli, anche Gesù si recò alla festa, discretamente però, quasi di nascosto.
Japanese
しかしイエスは、弟たちが出かけたあと、人目を避けてお出かけになったのです。
Korean
동생들이 명절을 지키러 올라간 후에 예수님도 올라가셨으나 사람들의 눈에 띄지 않게 몰래 가셨다.
nb
Da brødrene hadde gitt seg av sted til høytiden i Jerusalem, gikk Jesus etter i hemmelighet. Han unngikk å bli gjenkjent av folk.
nl
Maar toen zijn broers naar het feest waren vertrokken, ging Hij toch, zo onopvallend mogelijk.
Polish
Gdy bracia udali się na święto, Jezus też tam przyszedł, ale nie jawnie.
Portuguese
Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
Todavia, depois de os seus irmãos terem partido para a celebração, foi também, embora em segredo, conservando-se longe dos olhares do público.
qu
Jesusca, Paipaj huauquicuna fiestaman huichiyashca q'uipami, pi mana ricujllapi, Paipish pacalla huichiyarca.
Romanian
Însă după ce fraţii Lui au plecat la sărbătoare, S-a dus şi El, dar nu pe faţă, ci cam pe ascuns.
Russian
Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошёл, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.
Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошёл, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.
Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошёл, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.
Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошел, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.
Slovak
no po odchode bratov sa pobral aj on na sviatky -- ale tajne, aby sa o tom nevedelo.
Swedish
När bröderna hade gett sig iväg till högtiden gick Jesus sedan dit i hemlighet, inte offentligt.
Swahili
Lakini ndugu zake walipokwisha kuondoka kwenda kwenye sikukuu, yeye pia alikwenda kwa siri.
Thai
แต่หลังจากที่พวกน้องชายของพระองค์ไปงานเทศกาลแล้ว พระองค์ก็เสด็จไปด้วยอย่างเงียบๆ โดยไม่เปิดเผย
zh-Hans
他们走了以后,耶稣避开了人们的注意,暗地里上去过节。
但 他 弟 兄 上 去 以 後 , 他 也 上 去 过 节 , 不 是 明 去 , 似 乎 是 暗 去 的 。
zh-Hant
他們走了以後,耶穌避開了人們的注意,暗地裡上去過節。