John 6 : 49

John 6:49

Compared across 40 translations

English
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Recordad que vuestros antepasados comieron el maná en el desierto, y murieron porque en él no había verdadera vida.
Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.
Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.
Your ancestors ate the manna in the wilderness, yet they died.
Your ancestors ate manna in the wilderness, but they all died.
ak
“Na nea ɔte m’asɛm na onni so no, te sɛ obi a ɔresi dan, na osii dan no sii anhwea so, na osu tɔe maa nsu no yiri bɛbɔ faa ase ma edwiriwii.
Arabic
أَكَلَ أَبَاؤُكُمُ الْمَنَّ فِي الْبَرِّيَّةِ ثُمَّ مَاتُوا،
Cebuano
Ang inyong mga katigulangan mikaon sa kalan-on nga gitawag nga manna sa didto pa sila sa kamingawan, apan nangamatay gihapon sila.
Czech
Vaši předkové jedli na poušti manu, a přesto zemřeli. 50-51 Kdo však okusí skutečný nebeský chléb – a to jsem já, nezemře. Kdo se mnou sytí, bude věčně žít. Tím chlebem je mé tělo a já je obětuji, aby svět mohl žít.“
Danish
Det gav ikke jeres forfædre livet at spise det brød, der kom ned fra himlen under ørkenvandringen.
German
Eure Vorfahren haben in der Wüste das Manna gegessen und sind doch alle gestorben.
Spanish
Vuestros antepasados comieron el maná en el desierto, y sin embargo murieron.
Los antepasados de ustedes comieron el maná en el desierto, y sin embargo murieron.
French
Vos ancêtres ont bien mangé la manne dans le désert et cela ne les a pas empêchés de mourir.
Hebrew
אבותיכם אכלו את המן במדבר ומתו.
Hiligaynon
Ang inyo mga katigulangan nagkaon sang manna sang didto pa sila sa kamingawan, pero nagkalamatay gihapon sila.
Croatian
Vaši su preci jeli manu u pustinji, ali svi su poumirali.
Japanese
あなたがたの先祖は、荒野で、空から降って来たパンを食べましたが、結局はみな死んでしまいました。
Korean
너희 조상들은 광야에서 만나를 먹었으나 모두 죽고 말았다.
nb
Deres forfedre spiste brød i ørkenen, og de døde som alle andre.
nl
Uw voorouders hebben in de woestijn manna gegeten en zijn toch gestorven.
Polish
Wasi przodkowie jedli wprawdzie mannę na pustyni, ale poumierali.
Portuguese
Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
Os vossos antepassados, no deserto, comeram o maná e morreram.
qu
Cancunapaj ñaupa yayacunaca, shitashca pambapi maná shuti tandata micushpapish huañurcacunallami.
Romanian
Strămoşii voştri au mâncat mană în pustie şi totuşi au murit.
Russian
Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли.
Ваши праотцы ели манну в пустыне и все же умерли.
Slovak
Vaši predkovia jedli na púšti mannu, a predsa zomreli.
Swedish
Era förfäder åt manna i öknen, och de dog.
Swahili
Baba zenu walikula mana jangwani, wakafa.
Thai
บรรพบุรุษของท่านได้กินมานาในถิ่นกันดาร ถึงกระนั้นพวกเขาก็ตาย
zh-Hans
你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。
你 们 的 祖 宗 在 旷 野 吃 过 吗 哪 , 还 是 死 了 。
zh-Hant
你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。