John 6:37
Compared across 41 translations
English
All that My Father gives Me will come to Me; and the one who comes to Me I will most certainly not cast out [I will never, never reject anyone who follows Me].
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.
Sin embargo, sabed que yo recibiré a todos los que el Padre me dé y vengan a mí, y no rechazaré a ninguno que él me haya enviado;
Everyone the Father gives me will come to me. I will never send away anyone who comes to me.
All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
However, those the Father has given me will come to me, and I will never reject them.
ak
Mummmu ntɛn, na wɔammu mo ntɛn; mummmu fɔ, na wɔammu mo fɔ; momfa mfiri, na wɔde afiri mo.
Arabic
وَلكِنَّ كُلَّ مَا يَهَبُهُ الآبُ لِي سَيَأْتِي إِلَيَّ، وَمَنْ يَأْتِ إِلَيَّ لَا أَطْرَحْهُ إِلَى الْخَارِجِ أَبَداً،
Cebuano
Ang tanang mga tawo nga ginahatag sa Amahan kanako moduol kanako, ug ang moduol kanako dili ko gayod isalikway.
Czech
Každý, koho mi Bůh dává, přichází ke mně a já ho neodmítám.
Danish
Dog er der nogle, som vil komme til mig, nemlig alle dem, som Faderen giver mig, og dem vil jeg aldrig vise bort.
German
Alle Menschen, die mir der Vater gibt, werden zu mir kommen, und keinen von ihnen werde ich je abweisen.
Spanish
Todos los que el Padre me da vendrán a mí; y al que a mí viene, no lo rechazo.
Todos los que el Padre me da vendrán a mí; y al que a mí viene, no lo rechazo.
French
Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne repousserai pas celui qui vient à moi.
Hebrew
אולם אחדים יבואו אלי ויאמינו בי - אלה שאבי נתן לי - ואני מבטיח שלא אדחה איש,
Hiligaynon
Ang tanan nga tawo nga ginahatag sang Amay sa akon magapalapit sa akon, kag ang mga nagapalapit sa akon indi ko gid pagsikwayon.
Croatian
Ali svi oni koje mi je Otac dao, doći će k meni a takve sigurno neću odbaciti.
Italian
Ma alcuni verranno da me, quelli che il Padre mi ha dato, ed io non li respingerò mai.
Japanese
けれども、父がわたしに与えてくださった人は、わたしのところに来ます。わたしは、そういう人を拒むようなことは絶対にしません。
Korean
아버지께서 내게 주시는 사람은 다 내게로 올 것이며 내게 오는 사람은 내가 절대로 쫓아내지 않을 것이다.
nb
Alle de mennesker som min Far i himmelen gir meg, de kommer til meg, og jeg vil aldri vise noen bort.
nl
Alle mensen die de Vader Mij geeft, zullen naar Mij toekomen. En als iemand bij Mij komt, zal Ik hem nooit wegsturen.
Polish
Jednak ci wszyscy, których dał Mi Ojciec, przyjdą do Mnie. A Ja nikogo z nich nie odtrącę.
Portuguese
Todo aquele que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
Mas alguns virão ter comigo, aqueles que o Pai me deu, e a esses jamais mandarei embora.
qu
Yaya Ñucaman cushcacunallamari, Ñucapajmanca shamunga. Ñucapajman shamujtaca, pi cajpipish mana tigrachishpa cachashachu.
Romanian
Tot ce-Mi dă Tatăl va ajunge la Mine, iar pe cel ce vine la Mine nu-l voi izgoni niciodată afară.
Russian
Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придёт ко Мне, того Я никогда не прогоню.
Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придёт ко Мне, того Я никогда не прогоню.
Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придёт ко Мне, того Я никогда не прогоню.
Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придет ко Мне, того Я никогда не прогоню.
Slovak
Každý, koho mi Boh dáva, prichádza ku mne a ja ho neodmietam.
Swedish
Alla de som min Fader ger mig kommer till mig, och den som kommer till mig ska jag aldrig visa bort.
Swahili
Wale wote ambao Baba amenipa watakuja kwangu na ye yote ajaye kwangu, sitamtupa nje kamwe.
Thai
คนทั้งปวงที่พระบิดาประทานแก่เราจะมาหาเรา และผู้ที่มาหาเรา เราก็จะไม่มีวันขับไล่เขาไป
zh-Hans
凡父赐给我的人,必到我这里来。到我这里来的,我总不丢弃他。
凡 父 所 赐 给 我 的 人 必 到 我 这 里 来 ; 到 我 这 里 来 的 , 我 总 不 丢 弃 他 。
zh-Hant
凡父賜給我的人,必到我這裡來。到我這裡來的,我總不丟棄他。