John 6:29
Compared across 42 translations
English
Jesus answered, “This is the work of God: that you believe [adhere to, trust in, rely on, and have faith] in the One whom He has sent.”
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
Jesus said, “Throw your lot in with the One that God has sent. That kind of a commitment gets you in on God’s works.” 30-31 They waffled: “Why don’t you give us a clue about who you are, just a hint of what’s going on? When we see what’s up, we’ll commit ourselves. Show us what you can do. Moses fed our ancestors with bread in the desert. It says so in the Scriptures: ‘He gave them bread from heaven to eat.’” 32-33 Jesus responded, “The real significance of that Scripture is not that Moses gave you bread from heaven but that my Father is right now offering you bread from heaven, the real bread. The Bread of God came down out of heaven and is giving life to the world.”
Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”
Jesús respondió: —La obra que es voluntad de Dios consiste en que creáis en el que él ha enviado.
Jesus answered, “God’s work is to believe in the one he has sent.”
Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”
Jesus answered, ‘The work of God is this: to believe in the one he has sent.’
Jesus told them, “This is the only work God wants from you: Believe in the one he has sent.”
ak
“Sɛ obi bɔ w’asom a, dan baako a aka no ma no. Sɛ obi pa wo ntama a, worɔw w’atade ka ho.
Arabic
أَجَابَ يَسُوعُ: «الْعَمَلُ الَّذِي يَطْلُبُهُ اللهُ هُوَ أَنْ تُؤْمِنُوا بِمَنْ أَرْسَلَهُ».
Cebuano
Mitubag si Jesus, “Ang gusto sa Dios nga inyong buhaton mao kini: motuo kamo kanako nga iyang gipadala.”
Czech
„Bůh od vás žádá jenom jedno,“ odpověděl. „Věřte v jeho Syna, kterého poslal!“
Danish
Jesus svarede: „At arbejde for Gud vil sige at tro på den, han har sendt.”
German
Er erwiderte: »Nur eins erwartet Gott von euch: Ihr sollt an den glauben, den er gesandt hat.«
Spanish
―Esta es la obra de Dios: que creáis en aquel a quien él envió —respondió Jesús.
—Esta es la obra de Dios: que crean en aquel a quien él envió —les respondió Jesús.
French
– L’œuvre de Dieu, leur répondit Jésus, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.
Hebrew
"אלוהים רוצה שתאמינו במי שהוא שלח אליכם," השיב ישוע.
Hiligaynon
Nagsabat si Jesus, “Ang gusto sang Dios nga inyo himuon amo ini: magtuo kamo sa akon nga iya ginpadala.”
Croatian
'Bog hoće da vjerujte u onoga koga je on poslao
Italian
Gesù disse loro: «Una sola cosa vuole Dio da voi: che crediate in colui che ha mandato». 30-31 Dissero ancora: «Se vuoi che crediamo che tu sei il Messia, devi mostrarci altri miracoli. Che cosa puoi fare tu? I nostri antenati, per esempio, hanno mangiato la manna, mentre erano nel deserto! Quello sì che fu un grande miracolo! Infatti le Scritture dicono: “Mosè diede loro il pane mandato dal cielo”».
Japanese
「神が遣わされた者を信じることです。それが、神の望んでおられることです。」 30-31 「あなたがメシヤなら、その証拠に、もっといろいろな奇跡を見せてください。毎日ただでパンを下さるとか……。ちょうど先祖たちが荒野を旅した時、毎日パンを与えられたように。『モーセは天からのパンを彼らに与えた』と聖書には書いてあります。」
Korean
“하나님이 보내신 자를 믿는 것이 하나님의 일이다.”
nb
Jesus svarte dem: ”Gud vil at dere skal tro på ham som Gud har sendt til jorden.”
nl
Jezus antwoordde: ‘U moet in Mij geloven. Dat is de wil van God, want Ik ben door Hem gestuurd.’
Polish
—Wolą Boga jest to, abyście wierzyli Temu, którego On posłał—odparł Jezus.
Portuguese
Jesus respondeu: “A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou”.
“A vontade de Deus é que creiam naquele que ele enviou.”
qu
Shina nijpimi, Jesusca:–Ñucatamari, Pai cachashca cashcata crina canguichij. Chaimari Taita Diospajta ruranaca– nircami.
Romanian
Isus le-a răspuns:– Lucrarea lui Dumnezeu este aceasta: să credeţi în Acela pe Care L-a trimis El!
Russian
Иса ответил:– Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
Иса ответил:– Дело, угодное Аллаху, – это верить в Того, Кого Аллах послал.
Исо ответил:– Дело, угодное Всевышнему, – это верить в Того, Кого Всевышний послал.
Иисус ответил:– Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.
Slovak
Boh od vás žiada iba jedno," odpovedal im. Verte v jeho Syna, ktorého poslal."
Swedish
Jesus svarade dem: ”Det är Guds verk att ni tror på honom som han har sänt.”
Swahili
Yesu akawajibu, “Kazi anayotaka Mungu muifanye ni hii: mumwamini yeye aliyenituma.”
Thai
พระเยซูตรัสตอบว่า “งานของพระเจ้าคือ จงเชื่อในผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา”
zh-Hant
耶穌說:「信上帝所差來的那位,就是做上帝的工作。」