John 6:30
Compared across 39 translations
English
So they said to Him, “What sign (attesting miracle) will You do that we may see it and believe You? What [supernatural] work will You do [as proof]?
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
So they said to Him, “What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?
—Pero dinos, ¿cuál es tu obra? ¿Con qué señal, con qué milagro nos demuestras que tú eres el Mesías en quien debemos creer?
So they asked him, “What sign will you give us? What will you do so we can see it and believe you?
So they asked him, “What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
So they asked him, ‘What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
ak
Sɛ obi srɛ wo biribi a, fa ma no. Obi gye w’ade a, mmisa no bio.
Arabic
فَقَالُوا لَهُ: «مَا الآيَةُ الَّتِي تَعْمَلُهَا لِنَرَاهَا وَنُؤْمِنَ بِكَ؟ مَاذَا تَقْدِرُ أَنْ تَعْمَلَ؟
Cebuano
Miingon usab sila, “Unsa man nga milagro ang imong ipakita kanamo aron motuo kami kanimo?
Czech
„Jak nám dokážeš, že jsi Bohem poslaný Mesiáš?“ namítli někteří. „Ty jsi sice nasytil několika chleby zástup,
Danish
Så spurgte de: „Hvilket tegn vil du give os, så vi kan tro dig?
German
»Wenn wir an dich glauben sollen«, wandten sie ein, »musst du uns schon beweisen, dass du im Auftrag Gottes handelst! Kannst du nicht ein Wunder tun? Vielleicht so eines wie damals,
Spanish
―¿Y qué señal harás para que la veamos y te creamos? ¿Qué puedes hacer? —insistieron ellos—.
—¿Y qué señal harás para que la veamos y te creamos? ¿Qué puedes hacer? —insistieron ellos—.
French
Sur quoi, ils lui dirent : Quel signe miraculeux nous feras-tu voir pour que nous puissions croire en toi ? Que vas-tu faire ?
Hebrew
"אם ברצונך שנאמין כי אתה המשיח, עליך להראות לנו עוד נסים ונפלאות.
Hiligaynon
Nagsiling man sila, “Ti, ano nga milagro ang imo mapakita sa amon agod magtuo kami sa imo?
Croatian
'Kakav ćeš nam znak dati
Korean
“그렇다면 우리가 보고 당신을 믿을 수 있도록 당신이 보여 줄 만한 기적이 무엇입니까? 당신이 무슨 일을 하겠느냐는 말입니다.
nb
De svarte: ”Du må vise oss et tegn dersom du vil at vi skal tro at Gud har sendt deg. Hva kan du gjøre for tegn?
nl
‘Bewijs dat dan eens,’ zeiden zij. ‘Geef ons een teken van uw macht. Wat kunt U doen?
Polish
—Jakiego cudu dokonasz więc, abyśmy mogli go zobaczyć i uwierzyć ci?
Portuguese
Então lhe perguntaram: “Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
Eles responderam: “Que sinal fazes para que creiamos em ti?
qu
Chashna nijpi paicunaca, cashnami nircacuna:–Can rurashcacunata ricushpa ñucanchij Canta crichunca, ¿ima señaltataj rurashpa ricuchigringui? Imallatapish ashtahuan ruranarajmi cangui.
Romanian
Prin urmare, ei L-au întrebat:– Şi ce semn faci Tu, ca să vedem şi să credem în Tine? Ce lucrare faci Tu?
Russian
Они спросили:– Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
Они спросили:– Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
Они спросили:– Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
Они спросили:– Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
Slovak
Ak máme uveriť, že si Bohom poslaný Mesiáš, musíš to dokázať zázrakmi," namietli niektorí.
Swedish
De svarade: ”Vad kan du göra för tecken som vi kan se, så att vi kan tro på dig? Vad kan du göra för tecken?
Swahili
Wakamwambia, “Utafanya ishara gani ya muujiza, tuone ili tukuamini? Utafanya jambo gani?
Thai
ดังนั้นพวกเขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “ท่านจะให้หมายสำคัญอะไรเพื่อเราจะได้เห็นและเชื่อท่าน? ท่านจะทำอะไรบ้าง?
zh-Hans
他们又问:“那么,你行什么神迹让我们看了可以信你呢?你要做什么呢?
他 们 又 说 : 你 行 甚 麽 神 迹 , 叫 我 们 看 见 就 信 你 ; 你 到 底 做 甚 麽 事 呢 ?
zh-Hant
他們又問:「那麼,你行什麼神蹟讓我們看了可以信你呢?你要做什麼呢?