John 6:28
Compared across 42 translations
English
Then they asked Him, “What are we to do, so that we may habitually be doing the works of God?”
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
To that they said, “Well, what do we do then to get in on God’s works?”
Therefore they said to Him, “What shall we do, so that we may work the works of God?”
Algunos le preguntaron: —¿Qué debemos hacer para llevar a cabo las obras que son voluntad de Dios?
Then they asked him, “What does God want from us? What works does he want us to do?”
Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?”
Then they asked him, ‘What must we do to do the works God requires?’
They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?”
ak
Munhyira wɔn a wɔdome mo; mommɔ mpae mma wɔn a wɔtan mo.
Arabic
فَسَأَلُوهُ: «مَاذَا نَفْعَلُ لِنَعْمَلَ مَا يَطْلُبُهُ اللهُ؟»
Cebuano
Busa nangutana sila kaniya, “Unsa man ang angay namong buhaton aron masunod namo ang gusto nga ipabuhat sa Dios?”
Czech
„A co bychom měli dělat, abychom se Bohu líbili?“ ptali se.
Danish
„Jamen, hvordan kan vi arbejde for Gud?” spurgte de.
German
Da fragten sie ihn: »Was sollen wir tun, um Gottes Willen zu erfüllen?«
Spanish
―¿Qué tenemos que hacer para realizar las obras que Dios exige? —le preguntaron.
—¿Qué tenemos que hacer para realizar las obras que Dios exige? —le preguntaron.
French
– Et que devons-nous faire pour accomplir les œuvres que Dieu attend de nous ? lui demandèrent-ils encore.
Hebrew
"מה עלינו לעשות כדי למצוא-חן בעיני אלוהים?" שאלו.
Hiligaynon
Gani nagpamangkot sila sa iya, “Ti ano ang dapat namon nga himuon agod masunod namon ang gusto nga ipahimo sang Dios?”
Croatian
'Što nam je činiti da bismo radili ono što Bog hoće?' pitali su.
Italian
Allora gli chiesero: «Che cosa dobbiamo fare per piacere a Dio?»
Japanese
「神様に満足していただくには、どうしたらいいのでしょうか。」
Korean
“우리가 하나님의 일을 하려면 무엇을 해야 합니까?”
nb
Da spurte de: ”Hva vil Gud at vi skal gjøre?”
nl
Zij vroegen: ‘Hoe kunnen wij doen wat God wil?’
Polish
—A co mamy zrobić, żeby wypełnić wolę Boga?—pytali.
Portuguese
Então lhe perguntaram: “O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer?”
Perguntaram-lhe então: “Que devemos fazer para obedecer à vontade de Deus?”
qu
Chashna nijpica:–Shinashpaca, Taita Dios ‘Rurai’ nishcata pajtachishpa catingapajca, ¿imallatataj rurana canchij?– nishpami tapurcacuna.
Romanian
Atunci ei L-au întrebat:– Ce să facem ca să înfăptuim lucrările lui Dumnezeu?
Russian
Они спросили:– Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Всевышнему?
Они спросили:– Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Аллаху?
Они спросили:– Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Всевышнему?
Они спросили:– Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Богу?
Slovak
A čo máme robiť, aby sme sa zapáčili Bohu?" spytovali sa ho.
Swedish
Då frågade de: ”Vad ska vi då göra för att det ska vara Guds verk?”
Swahili
Wakamwuliza, “Tufanye nini ili tuonekane kuwa tunatenda kazi ya Mungu?”
Thai
แล้วพวกเขาทูลถามพระองค์ว่า “พวกเราต้องทำประการใด เพื่อจะทำงานที่พระเจ้าทรงประสงค์?”
zh-Hant
眾人問祂:「我們要怎樣做,才算是做上帝的工作呢?」