John 6:2
Compared across 39 translations
English
A large crowd was following Him because they had seen the signs (attesting miracles) which He continually performed on those who were sick.
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
A large crowd followed Him, because they saw the [a]signs which He was performing on those who were sick.
Tras él iba una multitud, que le seguía movida por el deseo de ver las señales milagrosas que hacía curando a los enfermos. “
A large crowd of people followed him. They had seen the signs he had done by healing sick people.
and a great crowd of people followed him because they saw the signs he had performed by healing the sick.
and a great crowd of people followed him because they saw the signs he had performed by healing those who were ill.
A huge crowd kept following him wherever he went, because they saw his miraculous signs as he healed the sick.
ak
Farisifo bi bisaa no se, “Adɛn na moyɛ ade a etia Homeda ho mmara a wɔahyɛ no?”
Arabic
وَتَبِعَهُ جَمْعٌ كَبِيرٌ بَعْدَمَا رَأَوْا آيَاتِ شِفَائِهِ لِلْمَرْضَى.
Cebuano
Daghan kaayo ang katawhan nga misunod kaniya, tungod kay nakita nila ang iyang mga gibuhat nga mga milagro sa iyang pagpang-ayo sa mga masakiton.
Czech
Lidé viděli, že mnohé uzdravil, a hrnuli se za ním v zástupech.
Danish
En stor skare mennesker fulgte efter ham inde på bredden, fordi de havde set, hvordan han mirakuløst havde helbredt de syge.
German
Eine große Menschenmenge folgte ihm dorthin, weil sie die Wunder gesehen hatten, mit denen er Kranke heilte.
Spanish
Y mucha gente lo seguía, porque veían las señales milagrosas que hacía en los enfermos.
Y mucha gente lo seguía, porque veían las señales milagrosas que hacía en los enfermos.
French
Une foule immense le suivait, attirée par les guérisons miraculeuses dont elle avait été témoin.
Hebrew
אנשים רבים הלכו אחריו, כי ראו כיצד ריפא את החולים.
Hiligaynon
Madamo nga mga tawo ang nagsulunod sa iya, tungod kay nakita nila ang iya mga ginpanghimo nga mga milagro sa iya pagpang-ayo sang mga masakiton.
Croatian
Golemo ga je mnoštvo posvuda slijedilo jer su gledali čuda koja je činio iscjeljujući bolesnike.
Korean
그러자 많은 군중이 병든 사람을 고치는 기적을 보고 예수님을 따랐다.
nb
En stor folkemasse fulgte etter ham over alt der han gikk, for de hadde sett at Jesus helbredet de syke.
nl
Een menigte mensen volgde Hem, omdat zij zagen dat Hij de zieken genas.
Polish
Towarzyszyły Mu tłumy, bo ludzie widzieli, jak w cudowny sposób uzdrawiał chorych.
Portuguese
e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
Uma multidão enorme seguia-o, pois via os sinais que fazia curando os doentes.
qu
Ungushcacunata alliyachishpa milagrocunata rurajta ricushpami, mana jahualla achca gentecuna Jesusta catishpa rircacuna.
Romanian
O mare mulţime de oameni Îl urma, pentru că vedea semnele pe care le făcea cu cei bolnavi.
Russian
За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иса творил, исцеляя больных.
За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иса творил, исцеляя больных.
За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Исо творил, исцеляя больных.
За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иисус творил, исцеляя больных.
Slovak
Hrnuli sa za ním veľké zástupy, lebo videli, ako zázračne uzdravuje chorých.
Swedish
En stor folkmassa följde efter honom, för de hade sett de tecken han gjorde i och med att han botade de sjuka.
Swahili
Watu wengi walikuwa wakimfuata kwa sababu walikuwa wamemwona akiponya wagonjwa kwa njia za ajabu.
Thai
ประชาชนกลุ่มใหญ่ติดตามพระองค์ไปเพราะพวกเขาเห็นหมายสำคัญที่ได้ทรงกระทำแก่คนป่วย
zh-Hant
許多人因為見過耶穌治病的神蹟,就跟隨了祂。