John 6 : 1
John 6:1
Compared across 42 translations
English
After this, Jesus went to the other side of the Sea of Galilee (or [a]Sea of Tiberias).
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
1-4 After this, Jesus went across the Sea of Galilee (some call it Tiberias). A huge crowd followed him, attracted by the miracles they had seen him do among the sick. When he got to the other side, he climbed a hill and sat down, surrounded by his disciples. It was nearly time for the Feast of Passover, kept annually by the Jews.
After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).
Después de esto, Jesús se fue a la otra parte del mar de Galilea (llamado también lago de Tiberias).
Some time after this, Jesus crossed over to the other side of the Sea of Galilee. It is also called the Sea of Tiberias.
Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),
Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),
After this, Jesus crossed over to the far side of the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias.
ak
Homeda bi a Yesu ne n’asuafo no nam aburowfuw bi mu no asuafo no pempan aburow no bi huan, wee.
Arabic
بَعْدَ ذلِكَ عَبَرَ يَسُوعُ بُحَيْرَةَ الْجَلِيلِ، أَيْ بُحَيْرَةَ طَبَرِيَّةَ، إِلَى الضَّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ،
Cebuano
Pagkahuman niadto, mitabok si Jesus sa Linaw sa Galilea, nga gitawag usab nga Dagat sa Tiberias.
Czech
Ježíš se vydal na druhou stranu Galilejského jezera, jinak zvaného Tiberiadské.
Danish
Nogen tid efter sejlede Jesus og disciplene over til den østlige side af Galilæasøen, som også kaldes Tiberiassøen.
German
Danach fuhr Jesus an das andere Ufer des Sees Genezareth, den man auch See von Tiberias nennt.
Spanish
Algún tiempo después, Jesús se fue a la otra orilla del mar de Galilea (o de Tiberíades).
Algún tiempo después, Jesús se fue a la otra orilla del mar de Galilea (o de Tiberíades).
French
Après cela, Jésus passa sur l’autre rive du lac de Galilée (appelé aussi lac de Tibériade).
Hebrew
כעבור זמן מה חצה ישוע את ים הכינרת (הנקרא גם ימת טבריה).
Hiligaynon
Pagkatapos sadto, nagtabok liwat si Jesus sa Dagat sang Galilea nga ginatawag man nga Dagat sang Tiberias.
Croatian
Nakon toga Isus prijeđe na drugu stranu Galilejskog jezera.
Italian
Dopo aver detto queste cose, Gesù attraversò il mare di Galilea, detto anche lago di Tiberiade. 2-5 Era prossima la Pasqua, festività ebraica. Una immensa folla lo seguiva ovunque per vederlo guarire i malati. Gesù salì sulla montagna e si sedette, attorniato dai discepoli. Ben presto sʼaccorse che moltissime persone stavano salendo da lui.Rivolgendosi a Filippo, gli chiese: «Filippo, dove possiamo comprare del pane per sfamare tutta questa gente?»
Japanese
その後、イエスはテベリヤ湖とも呼ばれるガリラヤ湖の向こう岸に行かれました。 2-5 大ぜいの群衆が、どこまでもあとについて行きました。イエスが病人を治されるのを見たからです。人々の多くは、過越の祭りのため、エルサレムへ行く途中でした。イエスが丘に登り、弟子たちといっしょに腰をおろされると、大ぜいの群衆も追いかけるように、あとからあとから丘に登って来ます。その様子をながめながら、イエスはピリポにお尋ねになりました。「ピリポ。この人たち全員に食べさせるには、どこからパンを買って来たらいいでしょうか。」
Korean
그 후 예수님은 디베랴 [a]바다라고도 하는 갈릴리 바다 건너편으로 가셨다.
nb
Senere dro Jesus over til den andre siden av Genesaretsjøen, som også blir kalt Tiberiassjøen.
nl
Daarna ging Jezus naar de andere kant van het Meer van Galilea.
Polish
Potem Jezus przeprawił się na drugą stronę Jeziora Galilejskiego, zwanego też Jeziorem Tyberiadzkim.
Portuguese
Algum tempo depois, Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia (ou seja, do mar de Tiberíades),
Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, também conhecido como mar de Tiberíades.
qu
Chai q'uipami Jesusca, Tiberias nishca Galilea cuchata ch'imbarca.
Romanian
După aceea, Isus a plecat pe celălalt mal al Mării Galileii, adică Marea Tiberiadei[a].
Russian
После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.
После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.
После этого Исо переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.
После этого Иисус переправился на другую сторону Галилейского, или, как его еще называют, Тибериадского озера.
Slovak
Potom sa Ježiš preplavil na druhý breh Galilejského mora, ktoré sa nazýva aj Tiberiadské jazero.
Swedish
Sedan for Jesus över till andra sidan av Galileiska sjön, som också kallas Tiberiassjön.
Swahili
Baadaye, Yesu alivuka hadi ng’ambo ya pili ya ziwa la Gali laya, ambalo pia huitwa bahari ya Tiberia.
Thai
ต่อมาพระเยซูทรงข้ามทะเลกาลิลี (คือทะเลทิเบเรียส) ไปยังอีกฟากหนึ่ง
zh-Hant
事後,耶穌渡過加利利湖,就是提比哩亞海。