John 5 : 33

John 5:33

Compared across 39 translations

English
You have sent [an inquiry] to [g]John [the Baptist] and he has testified [as an eyewitness] to the truth.
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
You have sent to John, and he has testified to the truth.
»Vosotros enviasteis mensajeros a Juan el Bautista, y oísteis el testimonio que él dio de la verdad.
“You have sent people to John the Baptist. He has been a witness to the truth.
“You have sent to John and he has testified to the truth.
‘You have sent to John and he has testified to the truth.
In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
ak
Nnipa no kɔɔ so bisaa no bio se, “Adɛn nti na Yohane Osuboni asuafo ne Farisifo asuafo no de wɔtaa di mmuada, na w’asuafo de daa wodidi na wɔnom?”
Arabic
وَقَدْ بَعَثْتُمْ رُسُلاً إِلَى يُوحَنَّا فَشَهِدَ لِلْحَقِّ.
Cebuano
Si Juan nga tigbautismo nagpamatuod usab mahitungod kanako. Dili ba aduna man kamoy gisugo didto kang Juan aron sa pagpangutana kaniya? Ug nagsulti siya sa kamatuoran.
Czech
Sami jste poslali k Janu Křtiteli a on vydal pravdivé svědectví.
German
Ihr habt zwar eure Leute zu Johannes dem Täufer geschickt, um die Wahrheit über mich zu hören, und er hat sie euch bezeugt.
Spanish
»Vosotros enviasteis una delegación a preguntar a Juan, y él dio un testimonio válido.
»Ustedes enviaron a preguntarle a Juan, y él dio un testimonio válido.
French
Vous avez envoyé une commission d’enquête auprès de Jean et il a rendu témoignage à la vérité[f].
Hebrew
אתם שלחתם את אנשיכם אל יוחנן כדי להקשיב לדבריו, ויוחנן אמר את האמת.
Hiligaynon
Nagpamatuod man si Juan nga manugbautiso parte sa akon. Indi bala may mga ginsugo kamo kay Juan agod pamangkuton siya? Kag nagsugid siya sang matuod.
Croatian
Poslali ste izaslanike da slušaju propovijedi Ivana Krstitelja; sve što je kazao o meni istina je.
Japanese
あなたがたは、バプテスマのヨハネの教えを聞こうとわざわざ出かけて行きました。確かに、ヨハネがわたしについて証言したことはほんとうのことです。
Korean
너희가 요한에게 사람을 보냈을 때 그는 [c]진리에 대하여 증거하였다.
nb
Dere sendte selv folk til ham for å høre da han fortalte sannheten om meg.
nl
U heeft mensen naar Johannes de Doper gestuurd om te horen wat hij zei. En hij heeft niets dan de waarheid gesproken.
Polish
Wysłaliście do Jana Chrzciciela ludzi z pytaniem o Mnie, a on powiedział wam prawdę.
Portuguese
“Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
Vocês foram escutar as pregações de João Batista, e posso garantir que tudo o que diz acerca de mim é verdadeiro. Mas o testemunho mais verdadeiro que tenho não provém de um homem,
qu
Juanta tapuchun cancuna cachajpica, paica cashcatatajmi ñucamanta huillarca.
Romanian
Voi aţi trimis la Ioan, şi el a depus mărturie pentru adevăr.
Russian
Вы посылали к Яхии, и он свидетельствовал об истине.
Вы посылали к Яхии, и он свидетельствовал об истине.
Вы посылали к Яхьё, и он свидетельствовал об истине.
Вы посылали к Иоанну, и он свидетельствовал об истине.
Slovak
Sami ste šli počúvať Jána Krstiteľa na púšť a môžem vás ubezpečiť, že všetko, čo hovoril o mne, je pravda.
Swedish
Ni har ju själva skickat några till Johannes, och han har vittnat för sanningen.
Swahili
Mliwapeleka wajumbe wenu kwa Yohana, naye akashuhudia iliyo kweli.
Thai
“ท่านส่งคนไปหายอห์น และยอห์นได้เป็นพยานถึงความจริง
zh-Hans
你们曾派人到约翰那里,他为真理做过见证。
你 们 曾 差 人 到 约 翰 那 里 , 他 为 真 理 作 过 见 证 。
zh-Hant
你們曾派人到約翰那裡,他為真理做過見證。