John 5:11
Compared across 42 translations
English
He answered them, “The Man who healed me and gave me back my strength was the One who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’”
He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
But he told them, “The man who made me well told me to. He said, ‘Take your bedroll and start walking.’” 12-13 They asked, “Who gave you the order to take it up and start walking?” But the healed man didn’t know, for Jesus had slipped away into the crowd.
But he answered them, “He who made me well was the one who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’”
Él les contestó: —Sí, es cierto; pero el hombre que me ha sanado me dijo: “Recoge tu camilla y anda”.
But he replied, “The one who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
But he replied, ‘The man who made me well said to me, “Pick up your mat and walk.”’
But he replied, “The man who healed me told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
ak
Wɔde akorow no beduu nsu no ano hɔ no, wogyaw wɔn nneɛma nyinaa hɔ bedii n’akyi. Ɔkwatani bi ayaresa
Arabic
فَأَجَابَهُمْ: «الَّذِي أَعَادَ إِلَيَّ الصِّحَّةَ هُوَ قَالَ لِي: احْمِلْ فِرَاشَكَ وَامْشِ».
Cebuano
Miingon ang tawo nga giayo. “Ang tawo nga nagaayo kanako mao ang nagsugo nga dad-on ko ang akong banig ug molakaw.”
Czech
„Vím,“ odpověděl. „Ale poručil mi to člověk, který mne uzdravil.“
Danish
„Jamen, den mand, der helbredte mig, sagde, at jeg skulle tage min måtte og gå!”
German
»Aber der Mann, der mich heilte, hat es mir ausdrücklich befohlen«, antwortete er ihnen.
Spanish
―El que me sanó me dijo: “Recoge tu camilla y anda” —les respondió.
—El que me sanó me dijo: “Recoge tu camilla y anda” —les respondió.
French
– Mais, répliqua-t-il, celui qui m’a guéri m’a dit : « Prends ta natte et marche. »
Hebrew
"האיש שריפא אותי פקד עלי לקפל את האלונקה וללכת," ענה האיש.
Hiligaynon
Nagsiling ang tawo nga gin-ayo. “Ang tawo nga nag-ayo sa akon amo ang nagsiling sa akon nga dal-on ko ang akon banig kag maglakat.”
Croatian
'Onaj koji me ozdravio reče mi: "Uzmi svoj ležaj i idi!'' odgovori čovjek.
Italian
«È stato quello che mi ha guarito a dirmi di portarla!» rispose lʼuomo.
Japanese
「でも、私を治してくださった方が、そうしろとおっしゃったんです。」
Korean
그가 “나를 고쳐 주신 분이 자리를 들고 걸어가라고 하시던데요” 하자
nb
Mannen svarte: ”Han som gjorde meg frisk sa til meg at jeg skulle ta liggematten og gå.”
nl
Hij antwoordde: ‘De man die mij genezen heeft, zei dat ik mijn matras moest oppakken en lopen.’
Polish
—To człowiek, który mnie uzdrowił, powiedział: „Zwiń matę i chodź”—odrzekł uzdrowiony.
Portuguese
Mas ele respondeu: “O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’”.
Mas ele respondeu: “Aquele que me curou é que me disse para o fazer.”
qu
Shina nijpi chai runaca:–Ñucata alliyachijmari: “Canta huandunata aparishpa rilla” nirca– nishpami huillarca.
Romanian
Însă el le-a răspuns:– Cel Ce m-a făcut bine mi-a zis: „Ia-ţi targa şi umblă!“
Russian
Но он ответил:– Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою постель и иди».
Но он ответил:– Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою постель и иди».
Но он ответил:– Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою постель и иди».
Но он ответил:– Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».
Slovak
Viem," odpovedal. Ale prikázal mi to človek, ktorý ma uzdravil."
Swedish
Men mannen svarade: ”Han som gjorde mig frisk sa till mig att ta min bädd och gå.”
Swahili
Yeye akawajibu, “Yule mtu aliyeniponya aliniambia, ‘Chu kua mkeka wako utembee.”’
Thai
แต่เขาตอบว่า “ชายผู้ที่รักษาข้าพเจ้าให้หายบอกข้าพเจ้าว่า ‘จงยกที่นอนเดินไปเถิด’ ”
zh-Hant
他說:「那位醫好我的叫我拿起墊子走。」