John 21 : 16

John 21:16

Compared across 42 translations

English
Again He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love Me [with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Shepherd My sheep.”
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
He then asked a second time, “Simon, son of John, do you love me?”“Yes, Master, you know I love you.”Jesus said, “Shepherd my sheep.” 17-19 Then he said it a third time: “Simon, son of John, do you love me?”Peter was upset that he asked for the third time, “Do you love me?” so he answered, “Master, you know everything there is to know. You’ve got to know that I love you.”Jesus said, “Feed my sheep. I’m telling you the very truth now: When you were young you dressed yourself and went wherever you wished, but when you get old you’ll have to stretch out your hands while someone else dresses you and takes you where you don’t want to go.” He said this to hint at the kind of death by which Peter would glorify God. And then he commanded, “Follow me.” 20-21 Turning his head, Peter noticed the disciple Jesus loved following right behind. When Peter noticed him, he asked Jesus, “Master, what’s going to happen to him?” 22-23 Jesus said, “If I want him to live until I come again, what’s that to you? You—follow me.” That is how the rumor got out among the brothers that this disciple wouldn’t die. But that is not what Jesus said. He simply said, “If I want him to live until I come again, what’s that to you?”
He *said to him again a second time, “Simon, son of John, do you [h]love Me?” He *said to Him, “Yes, Lord; You know that I [i]love You.” He *said to him, “Shepherd My sheep.”
Por segunda vez le preguntó: —Simón, hijo de Jonás, ¿me quieres? —Sí, Señor —respondió Pedro—, tú sabes que te quiero. —Pastorea mis ovejas —dijo el Señor.
Again Jesus asked, “Simon, son of John, do you love me?”He answered, “Yes, Lord. You know that I love you.”Jesus said, “Take care of my sheep.”
Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?”He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.”Jesus said, “Take care of my sheep.”
Again Jesus said, ‘Simon son of John, do you love me?’He answered, ‘Yes, Lord, you know that I love you.’Jesus said, ‘Take care of my sheep.’
Jesus repeated the question: “Simon son of John, do you love me?”“Yes, Lord,” Peter said, “you know I love you.”“Then take care of my sheep,” Jesus said.
ak
”Mo awofo, mo nuanom, mo abusuafo ne mo nnamfonom beyi mo ama na wobekum mo mu bi.
Arabic
ثُمَّ سَأَلَهُ ثَانِيَةً: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي؟» فَأَجَابَهُ: «نَعَمْ يَا رَبُّ. أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ!» قَالَ لَهُ: «ارْعَ خِرَافِي»
Cebuano
Miingon pag-usab si Jesus kaniya, “Simon nga anak ni Juan, gihigugma mo ba ako?” Mitubag siya pag-usab, “Oo, Ginoo, nahibalo ka nga gihigugma ko ikaw.” Miingon si Jesus kaniya, “Atimana ang akong mga karnero.”
Czech
Podruhé se zeptal: „Miluješ mne, Šimone?“„Ano, Pane, ty víš, že tě mám rád.“„Pečuj o mé ovce!“
Danish
Jesus gentog spørgsmålet: „Simon, Johannes’ søn, elsker du mig?” „Ja, Herre,” sagde Peter, „du ved, at jeg holder af dig.” „Så tag dig af mine får,” sagde Jesus.
German
Jesus wiederholte seine Frage: »Simon, Sohn von Johannes, liebst du mich?« »Ja, Herr, du weißt doch, dass ich dich lieb habe«, antwortete Petrus noch einmal. Da sagte Jesus zu ihm: »Dann hüte meine Schafe!«
Spanish
Y volvió a preguntarle:―Simón, hijo de Juan, ¿me amas?―Sí, Señor, tú sabes que te quiero.―Cuida de mis ovejas.
Y volvió a preguntarle:—Simón, hijo de Juan, ¿me amas?—Sí, Señor, tú sabes que te quiero.—Cuida de mis ovejas.
French
Puis il lui demanda une deuxième fois : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ?– Oui, Seigneur, lui répondit Simon. Tu connais mon amour pour toi.Jésus lui dit : Nourris mes brebis.
Hebrew
ישוע שאל אותו שנית: "שמעון בן-יונה, האם אתה באמת אוהב אותי?""כן, אדוני, אתה יודע שאני אוהב אותך," השיב פטרוס שנית."אם כן, נהג את צאני," אמר ישוע.
Hiligaynon
Nagsiling liwat si Jesus sa iya, “Simon nga anak ni Juan, ginahigugma mo bala ako?” Nagsabat siya liwat, “Huo, Ginoo, nahibaluan mo nga ginahigugma ko ikaw.” Nagsiling si Jesus sa iya, “Atipana ang akon mga karnero.”
Croatian
Ponovno ga upita: 'Šimune, Ivanov sine, ljubiš li me?''Da, Gospodine,' reče Petar 'znaš da te volim.''Onda pasi moje ovce
Italian
Poi ripeté la domanda: «Simone, figlio di Giovanni, mi ami veramente?» «Sì, Signore», disse Pietro, «lo sai che ti amo».«Allora pascola le mie pecore!»
Japanese
イエスは、くり返しお尋ねになりました。「ヨハネの子シモン。ほんとうにわたしを愛していますか。」「はい、主よ。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの羊の世話をしなさい。」
Korean
예수님은 두 번째로 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로가 “그렇습니다, 주님. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하자 예수님이 “내 양을 쳐라” 하고 말씀하셨다.
nb
Jesus spurte for andre gangen: ”Simon, sønn av Johannes, elsker du meg?””Ja, Herre”, sa Peter, ”du vet at jeg elsker deg.””Vær da gjeter for mine sauer”, sa Jesus.
nl
Jezus vroeg hem voor de tweede keer: ‘Simon, zoon van Johannes, houd je van Mij?’ ‘Ja, Here. U weet toch dat ik van U houd,’ zei Petrus. Jezus zei: ‘Pas dan op mijn schapen.’
Polish
Zapytał go jednak drugi raz:—Szymonie, synu Jana, czy kochasz Mnie?—Tak, Panie. Wiesz, że Cię kocham.—Opiekuj się więc moimi owcami.
Portuguese
Novamente Jesus disse: “Simão, filho de João, você me ama?”Ele respondeu: “Sim, Senhor, tu sabes que te amo”.Disse Jesus: “Pastoreie as minhas ovelhas”.
Jesus repetiu a mesma pergunta: “Simão, filho de João, amas-me?”“Sim, Senhor!”, disse Pedro. “Sabes que eu te amo!”“Então, pastoreia as minhas ovelhas.”
qu
Jesusca caihuanca, ishqui cutinmi:–Jonaspaj churi Simón, ¿Ñucataca c'uyanguitajchu?– nijpi, Pedroca:–Ari Apu, ñuca Canta c'uyajtaca canllataj yachanguimi– nircami.Chashna nijpica:–Ñuca ovejacunata michicungui– nircami.
Romanian
L-a întrebat din nou, a doua oară:– Simon, fiul lui Ioan, Mă iubeşti?El I-a răspuns:– Da, Doamne, Tu ştii că Te iubesc!Isus i-a zis:– Păstoreşte oile Mele!
Russian
И во второй раз Иса спросил его:– Шимон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?Петир ответил:– Да, Повелитель, Ты знаешь, что я люблю Тебя.Иса сказал:– Заботься о Моих овцах.
И во второй раз Иса спросил его:– Шимон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?Петир ответил:– Да, Повелитель, Ты знаешь, что я люблю Тебя.Иса сказал:– Заботься о Моих овцах.
И во второй раз Исо спросил его:– Шимон, сын Ионы, любишь ли ты Меня?Петрус ответил:– Да, Повелитель, Ты знаешь, что я люблю Тебя.Исо сказал:– Заботься о Моих овцах.
И во второй раз Иисус спросил его:– Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?Петр ответил:– Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя.Иисус сказал:– Заботься о Моих овцах.
Slovak
Tak pas moje jahniatka," povedal mu Ježiš. Po chvíli Ježiš zopakoval svoju otázku: Šimon, syn Jánov, naozaj ma miluješ?"Áno, Pane, ty vieš, že ťa mám rád."Tak sa staraj o moje ovce!"
Swedish
Jesus frågade sedan en andra gång: ”Simon, Johannes son, älskar du mig?” ”Ja Herre”, sa Petrus, ”du vet att jag har dig kär.” ”Var då en herde för mina får”, sa Jesus.
Swahili
Kwa mara nyingine Yesu akamwul iza Simoni Petro, “Simoni, mwana wa Yohana, unanipenda?” Petro akajibu, “Ndio Bwana, wewe unajua ya kuwa nakupenda.” Akamwam bia, “Chunga kondoo wangu.”
Thai
พระเยซูตรัสอีกครั้งหนึ่งว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเราจริงๆ หรือ?”เขาทูลว่า “ใช่พระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์”พระเยซูตรัสว่า “จงดูแลลูกแกะของเรา”
zh-Hans
耶稣第二次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要牧养我的羊。”
耶 稣 第 二 次 又 对 他 说 : 约 翰 的 儿 子 西 门 , 你 爱 我 麽 ? 彼 得 说 : 主 阿 , 是 的 , 你 知 道 我 爱 你 。 耶 稣 说 : 你 牧 养 我 的 羊 。
zh-Hant
耶穌第二次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要牧養我的羊。」