John 21:15
Compared across 42 translations
English
So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these [others do—with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [b]love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My lambs.”
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
After breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?”“Yes, Master, you know I love you.”Jesus said, “Feed my lambs.”
So when they had finished breakfast, Jesus *said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you [f]love Me more than these?” He *said to Him, “Yes, Lord; You know that I [g]love You.” He *said to him, “Tend My lambs.”
Cuando acabaron de comer, Jesús se dirigió a Simón Pedro, y le dijo: —Simón, hijo de Jonás, ¿me quieres más que éstos? —Sí, Señor —le respondió Pedro—, tú sabes que te quiero. —Apacienta mis corderos.
When Jesus and the disciples had finished eating, Jesus spoke to Simon Peter. He asked, “Simon, son of John, do you love me more than these others do?”“Yes, Lord,” he answered. “You know that I love you.”Jesus said, “Feed my lambs.”
When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?”“Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.”Jesus said, “Feed my lambs.”
When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, ‘Simon son of John, do you love me more than these?’‘Yes, Lord,’ he said, ‘you know that I love you.’Jesus said, ‘Feed my lambs.’
After breakfast Jesus asked Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?[e]”“Yes, Lord,” Peter replied, “you know I love you.”“Then feed my lambs,” Jesus told him.
ak
efisɛ, mɛma mo nsɛm ne nyansa a mode beyi mo ho ano a mo atamfo rentumi nnyina mo anim.
Arabic
وَبَعْدَمَا أَكَلُوا سَأَلَ يَسُوعُ سِمْعَانَ بُطْرُسَ: «يَا سِمْعَانُ بْنَ يُونَا، أَتُحِبُّنِي أَكْثَرَ مِمَّا يُحِبُّنِي هؤُلاءِ؟» فَأَجَابَهُ «نَعَمْ يَا رَبُّ، أَنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي أُحِبُّكَ!» فَقَالَ لَهُ: «أَطْعِمْ حُمْلانِي!»
Cebuano
Pagkahuman nilag pamahaw, miingon si Jesus kang Simon Pedro, “Simon nga anak ni Juan, gihigugma mo ba ako labaw pa niining imong mga kauban?” Mitubag si Pedro, “Oo, Ginoo, nahibalo ka nga gihigugma ko ikaw.” Miingon si Jesus kaniya, “Atimana ang akong mga karnero.”
Czech
Když pojedli, rozvinul se mezi Ježíšem a Petrem tento rozhovor: „Šimone, miluješ mne více než ostatní?“„Ano, Pane, ty víš, že tě mám rád.“„Pas mé beránky!“
Danish
Efter at de havde spist, trak Jesus Simon Peter til side og sagde til ham: „Simon, Johannes’ søn, elsker du mig mere end de andre gør?” „Ja, Herre,” svarede Peter, „du ved, at jeg holder af dig.” „Så pas mine lam,” sagde Jesus.
German
Nachdem sie an diesem Morgen miteinander gegessen hatten, fragte Jesus Simon: »Simon, Sohn von Johannes, liebst du mich mehr als die anderen hier?« »Ja, Herr«, antwortete ihm Petrus, »du weißt, dass ich dich lieb habe.« »Dann sorge für meine Lämmer«, sagte Jesus.
Spanish
Cuando terminaron de desayunar, Jesús preguntó a Simón Pedro:―Simón, hijo de Juan, ¿me amas más que estos?―Sí, Señor, tú sabes que te quiero —contestó Pedro.―Apacienta mis corderos —le dijo Jesús.
Cuando terminaron de desayunar, Jesús le preguntó a Simón Pedro:—Simón, hijo de Juan, ¿me amas más que estos?—Sí, Señor, tú sabes que te quiero —contestó Pedro.—Apacienta mis corderos —le dijo Jesús.
French
Après le repas, Jésus s’adressa à Simon Pierre : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ne le font ceux-ci ?– Oui, Seigneur, répondit-il, tu connais mon amour pour toi.Jésus lui dit : Prends soin de mes agneaux.
Hebrew
לאחר ארוחת הבוקר שאל ישוע את שמעון פטרוס: "שמעון בן-יונה, האם אתה אוהב אותי יותר מכל אלה?""כן", השיב פטרוס, "אתה יודע שאני אוהב אותך.""אם כן, רעה את טלאי," אמר ישוע.
Hiligaynon
Pagkatapos nila pamahaw, nagsiling si Jesus kay Simon Pedro, “Simon nga anak ni Juan, ginahigugma mo bala ako labaw pa sa imo mga kaupod nga ini?” Nagsabat si Pedro, “Huo, Ginoo, nahibaluan mo nga ginahigugma ko ikaw.” Nagsiling si Jesus sa iya, “Atipana ang akon mga karnero.”
Croatian
Nakon doručka Isus upita Šimuna Petra: 'Šimune, Ivanov sine, ljubiš li me više nego ovi?''Da
Italian
Dopo aver mangiato, Gesù disse a Simon Pietro: «Simone, figlio di Giovanni, mi ami più di questi altri?»«Sì», rispose Pietro, «Tu sai che ti amo».«Allora, pascola i miei agnelli!» disse Gesù.
Japanese
食事がすむと、イエスはシモン・ペテロを見つめておっしゃいました。「ヨハネの子シモン。ほかのだれよりもわたしを愛しますか。」「はい、主よ。私があなたを愛することは、あなたがご存じです。」「それでは、わたしの小羊を養いなさい。」
Korean
식사가 끝난 후 예수님은 시몬 베드로에게 “[d]요한의 아들 시몬아, 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로가 “그렇습니다, 주님. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하자 예수님이 “내 어린 양들을 먹여라” 하고 말씀하셨다.
nb
Da de hadde spist, sa Jesus til Simon Peter: ”Simon, sønn av Johannes, elsker du meg mer enn de andre gjør?””Ja, Herre”, svarte Peter, ”du vet at jeg elsker deg.””Gi da mat til mine lam”, sa Jesus.
nl
Toen zij gegeten hadden, vroeg Jezus aan Simon Petrus: ‘Simon, zoon van Johannes, houd je van Mij? Meer dan de anderen?’ ‘Ja, Here. U weet dat ik van U houd,’ zei Petrus. ‘Zorg dan voor mijn lammeren,’ was Jezusʼ antwoord.
Polish
Po śniadaniu Jezus zwrócił się do Szymona Piotra:—Szymonie, synu Jana, czy kochasz Mnie bardziej niż inni?—Tak, Panie—odparł Piotr. —Wiesz, że Cię kocham.—Paś więc moje baranki—rzekł Jezus.
Portuguese
Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”Disse ele: “Sim, Senhor, tu sabes que te amo”.Disse Jesus: “Cuide dos meus cordeiros”.
Terminando a refeição, Jesus disse a Simão Pedro: “Simão, filho de João, amas-me mais do que estes?”“Sim!”, respondeu Pedro. “Sabes que eu te amo!”Jesus disse-lhe: “Então alimenta os meus cordeiros.”
qu
Ña micushca q'uipami Jesusca, Simón Pedrotaca:–Jonaspaj churi Simón, ¿canca caicuna c'uyashcatapish yallichu c'uyahuangui?– nishpa tapurca.Chashna nijpica:–Ari Apu, ñuca Canta c'uyajtaca, Canllataj yachanguimi– nircami.Chashna nijpi:–Ñuca malta ovejacunaman caracungui– nircami.
Romanian
După ce au luat micul dejun, Isus l-a întrebat pe Simon Petru:– Simon, fiul lui Ioan, Mă iubeşti tu mai mult decât aceştia?El I-a răspuns:– Da, Doamne, Tu ştii că Te iubesc!Isus i-a zis:– Paşte mieii Mei!
Russian
Когда они закончили есть, Иса сказал Шимону Петиру:– Шимон, сын Ионы[b], ты действительно любишь Меня больше, чем они?– Да, Повелитель, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя.Иса сказал:– Тогда паси Моих ягнят[c].
Когда они закончили есть, Иса сказал Шимону Петиру:– Шимон, сын Ионы[b], ты действительно любишь Меня больше, чем они?– Да, Повелитель, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя.Иса сказал:– Тогда паси Моих ягнят[c].
Когда они закончили есть, Исо сказал Шимону Петрусу:– Шимон, сын Ионы[b], ты действительно любишь Меня больше, чем они?– Да, Повелитель, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя.Исо сказал:– Тогда паси Моих ягнят[c].
Когда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру:– Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они?– Да, Господи, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя.Иисус сказал:– Тогда паси Моих ягнят21:15-17 Ягнята, овцы – так здесь аллегорически названы последователи Иисуса..
Slovak
Keď sa najedli, rozvinul sa medzi Ježišom a Petrom tento rozhovor: Šimon, syn Jánov, miluješ ma väčšmi ako ostatní?"Áno, Pane, ty vieš, že ťa mám rád."
Swedish
När de hade ätit, sa Jesus till Simon Petrus: ”Simon, Johannes son älskar[c] du mig mer än de andra gör?” ”Ja, Herre”, svarade Petrus, ”du vet att jag har dig kär.” ”Ge då mat till mina lamm”, sa Jesus till honom.
Swahili
Walipokwisha kula, Yesu akamwuliza Simoni Petro, “Simoni mwana wa Yohana, unanipenda kweli kuliko hawa?” Yeye akamjibu, “Ndio Bwana, wewe unajua ya kuwa nakupenda.” Yesu akamwambia, “Lisha wana kondoo wangu.”
Thai
เมื่อรับประทานอาหารเสร็จแล้ว พระเยซูตรัสกับซีโมนเปโตรว่า “ซีโมนบุตรยอห์นเอ๋ย ท่านรักเรายิ่งกว่าสิ่งเหล่านี้จริงๆ หรือ?”เขาทูลว่า “ใช่พระเจ้าข้า พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์รักพระองค์”พระเยซูตรัสว่า “จงเลี้ยงลูกแกะของเรา”
zh-Hans
吃过早餐,耶稣对西门·彼得说:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗?[a]”彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”
他 们 吃 完 了 早 饭 , 耶 稣 对 西 门 彼 得 说 : 约 翰 ( 在 太16 :17 称 约 拿 ) 的 儿 子 西 门 , 你 爱 我 比 这 些 更 深 麽 ? 彼 得 说 : 主 阿 , 是 的 , 你 知 道 我 爱 你 。 耶 稣 对 他 说 : 你 喂 养 我 的 小 羊 。
zh-Hant
吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?[a]」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」