John 2 : 17

John 2:17

Compared across 41 translations

English
His disciples remembered that it is written [in the Scriptures], “Zeal (love, concern) for Your house [and its honor] will consume Me.”
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house will consume me.”
Los discípulos recordaron entonces las palabras de las Escrituras que decían: “El celo por tu casa me consume”.
His disciples remembered what had been written. It says, “My great love for your house will destroy me.” (Psalm 69:9)
His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”[c]
His disciples remembered that it is written: ‘Zeal for your house will consume me.’[b]
Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: “Passion for God’s house will consume me.”[c]
ak
Nguanhwɛfo no huu abofra no no, wɔkaa ne ho asɛm a ɔsoro abɔfo no bɛka kyerɛɛ wɔn no nyinaa kyerɛɛ nnipa a wɔahyia hɔ no.
Arabic
فَتَذَكَّرَ تَلامِيذُهُ أَنَّهُ جَاءَ فِي الْكِتَابِ: «الْغَيْرَةُ عَلَى بَيْتِكَ تَأْكُلُنِي».
Cebuano
Niining iyang gihimo, nahinumdoman sa iyang mga tinun-an ang nahisulat nga nagaingon, “Ang akong pagmahal sa imong balay maoy maghatod kanako sa kamatayon.”[b]
Czech
V té chvíli si učedníci vzpomněli na starozákonní proroctví: „Stravuje mne horlivost pro Boží dům.“
Danish
Da hans disciple så, hvad han gjorde, kom de i tanker om det ord i Skriften,[b] der siger: „Jeg brænder af nidkærhed for dit Hus.”
German
Seine Jünger aber mussten an das Wort in der Heiligen Schrift denken: »Der Eifer für deinen Tempel wird mich vernichten!«[b] Von wem hat Jesus seine Vollmacht?
Spanish
Sus discípulos se acordaron de que está escrito: «El celo por tu casa me consumirá».[c]
Sus discípulos se acordaron de que está escrito: «El celo por tu casa me consumirá».[c]
French
Les disciples se souvinrent alors de ce passage de l’Ecriture :L’amour que j’ai pour ta maison,ô Dieu, est en moi un feu qui me consume[d] .
Hebrew
תלמידיו נזכרו בנבואה מתהלים[a]: "כי קנאת ביתך אכלתני."
Hiligaynon
Sa sining iya ginhimo, nadumduman sang iya mga sumulunod ang ginasiling sang Kasulatan, “Tungod sang akon pagpakamahal sa imo balay malaglag ako.”[b]
Croatian
Njegovi se učenici tada prisjete proročanstva iz Svetog pisma: 'Izjeda me revnost za tvoj dom.'
Italian
Allora i discepoli si ricordarono di questa profezia delle Scritture: «Lo zelo per la casa di Dio è come un fuoco che mi consuma».
Japanese
そのとき弟子たちは、「神の家を思う熱心が、わたしを焼き尽くす」(詩篇69・9)という、聖書の預言を思い出したのです。
Korean
그러자 제자들은 [e]“주의 성전을 위하는 열심이 [f]내 속에서 불타오릅니다” 라고 쓰인 성경 말씀이 생각났다.
nb
Da kom disiplene til å huske at det står i Skriften[c]: ”Omsorgen for ditt hus skal brenne som en ild i meg.”[d]
nl
Dit herinnerde de leerlingen eraan dat er geschreven staat: ‘Van mijzelf blijft niets over, omdat ik alles geef voor uw huis.’
Polish
Wtedy uczniowie przypomnieli sobie słowa Pisma: „Jestem pochłonięty troską o Twój dom”.
Portuguese
Seus discípulos lembraram-se que está escrito: “O zelo pela tua casa me consumirá”[b].
Os discípulos lembraram-se então disto que as Escrituras diziam: “Arde em mim um grande zelo pela tua casa.”[a]
qu
Chaita ricushpami, Jesuspaj yachacujcunaca: «Cambaj huasica, Cambajlla cachun yuyashpa huañucunica» nishpa Quillcashcata yuyarircacuna.
Romanian
Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“[g]
Russian
Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоём снедает Меня»[f].
Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоём снедает Меня»[f].
Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоём снедает Меня»[f].
Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня»2:17 Пс. 68:10..
Slovak
V tej chvíli si učeníci spomenuli na starozákonné proroctvo: Starostlivosť o Boží dom ma spaľuje."
Swedish
Då kom hans lärjungar ihåg att det stod skrivet: ”Min iver för ditt tempel förtär mig.”[d]
Swahili
Wanafunzi wake wakakumbuka kuwa Maan diko yalisema: “Upendo wangu kwa nyumba yako utaniangamiza.”
Thai
เหล่าสาวกนึกถึงคำที่เขียนไว้ว่า “ความร้อนใจเพื่อพระนิเวศของพระองค์จะท่วมท้นข้าพระองค์”[b]
zh-Hans
祂的门徒想起圣经上说:“我对你的殿充满炙热的爱。”
他 的 门 徒 就 想 起 经 上 记 着 说 : 「 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 。 」
zh-Hant
祂的門徒想起聖經上說:「我對你的殿充滿炙熱的愛。」