John 19 : 2

John 19:2

Compared across 40 translations

English
And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe around Him;
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him;
Los soldados, por su parte, entretejieron una corona de espinas y se la pusieron sobre la cabeza. Le cubrieron con un manto de púrpura,
The soldiers twisted thorns together to make a crown. They put it on Jesus’ head. Then they put a purple robe on him.
The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
ak
ohuu ɔbarima bi wɔ hɔ a wɔfrɛ no Sakeo. Na Sakeo yɛ ɔtowgyeni panyin san yɛ osikani nso.
Arabic
وَجَدَلَ الْجُنُودُ إِكْلِيلاً مِنَ الشَّوْكِ وَضَعُوهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَأَلْبَسُوهُ رِدَاءَ أُرْجُوَانٍ.
Cebuano
Pagkahuman nagbuhat ang mga sundalo ug korona nga tunokon, ug gibutang nila kini sa ulo ni Jesus. Gisul-oban usab nila siya ug kapa nga pulahon,
Czech
Vojáci upletli z trní věnec, nasadili ho Ježíšovi na hlavu a hodili mu přes ramena rudý plášť.
Danish
og derefter flettede soldaterne en krans af tornede grene, satte den på hovedet af ham som en slags kongekrone og kastede en purpurrød kappe om ham.
German
Die Soldaten flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf. Dann hängten sie ihm einen purpurroten Mantel um,
Spanish
Los soldados, que habían tejido una corona de espinas, se la pusieron a Jesús en la cabeza y lo vistieron con un manto de color púrpura.
Los soldados, que habían tejido una corona de espinas, se la pusieron a Jesús en la cabeza y lo vistieron con un manto de color púrpura.
French
Les soldats lui mirent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux et ils l’affublèrent d’un manteau de couleur pourpre[a]
Hebrew
החיילים שזרו זר קוצים, הניחוהו על ראשו והלבישו בו גלימת ארגמן.
Hiligaynon
Pagkatapos naghimo dayon ang mga soldado sing korokorona nga tunukon kag ginbutang sa ulo ni Jesus. Ginpasuksukan man nila siya sing kapa nga granate,
Croatian
Vojnici spletu krunu od trnja, stave mu je na glavu i odjenu ga u grimizni plašt.
Japanese
そして兵士たちは、いばらで冠を編み、イエスの頭にかぶらせ、王の着る紫色のガウンを着せました。
Korean
그리고 군인들은 가시관을 엮어서 예수님의 머리에 씌우고 자주색 옷을 입힌 다음
nb
Soldatene laget en krone av tornekratt og satte den på hodet hans og kledde på ham en høyrød[a] kappe.
nl
De soldaten maakten een krans van doornige takken en zetten die op zijn hoofd. Daarna deden zij Hem een rode mantel om en zeiden spottend:
Polish
Żołnierze włożyli na Jego głowę koronę uplecioną z długich, ostrych cierni i ubrali Go w purpurowy płaszcz.
Portuguese
Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e colocaram-lha na cabeça, vestindo-lhe um manto cor de púrpura.
qu
Soldadocunaca, casha coronata rurashpami, Paipaj umapi churachircacuna. Jahua churanatapish amsa puca churanatami, churachircacuna.
Romanian
Soldaţii au împletit o coroană de spini, I-au aşezat-o pe cap şi L-au îmbrăcat într-o mantie purpurie.
Russian
Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
Slovak
Vojaci uplietli z tŕnia korunu, nasadili mu ju na hlavu a cez plecia mu prehodili purpurový plášť.
Swedish
Soldaterna vred till en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurröd[a] mantel.
Swahili
Askari wakasuka taji ya miiba wakamwekea Yesu kichwani, wakamvika na kanzu ya zambarau.
Thai
พวกทหารเอาหนามสานเป็นมงกุฎสวมพระเศียรของพระเยซู และให้ทรงเสื้อคลุมสีม่วง
zh-Hans
士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上,
兵 丁 用 荆 棘 编 作 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 给 他 穿 上 紫 袍 ,
zh-Hant
士兵用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,又拿紫袍給祂穿上,