John 19 : 17

John 19:17

Compared across 41 translations

English
So they took Jesus, and He went out, [h]bearing His own cross, to the place called [i]the Place of the Skull, which is called in Hebrew, Golgotha.
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
They took Jesus, therefore, and He went out, [i]bearing His own cross, to the place called the Place of a Skull, which is called in [j]Hebrew, Golgotha.
Salió de la ciudad cargado con la cruz, y se encaminó al lugar llamado la Calavera (en hebreo, Gólgota).
He had to carry his own cross. He went out to a place called the Skull. In the Aramaic language it was called Golgotha.
Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
Carrying the cross by himself, he went to the place called Place of the Skull (in Hebrew, Golgotha).
ak
“Owura no ka kyerɛɛ no se, ‘Mo, akoa pa, esiane sɛ woadi kakraa a mede hyɛɛ wo nsa no ho nokware nti, mede nkurow du bɛhyɛ w’ase na woadi so.’
Arabic
فَخَرَجَ وَهُوَ حَامِلٌ صَلِيبَهُ إِلَى الْمَكَانِ الْمَعْرُوفِ بِمَكَانِ الْجُمْجُمَةِ، وَبِالْعِبْرِيَّةِ: «جُلْجُثَةِ»،
Cebuano
ug migawas sila sa siyudad. Gipapas-an nila kang Jesus ang iyang krus paingon sa lugar nga gitawag “Lugar sa Bagol-bagol,”[a] (kon sa Hebreo nga pinulongan gitawag nga “Golgota.”)
Czech
Tak naložili Ježíši na záda jeho vlastní kříž a vedli ho za město na pahorek zvaný „Lebka“, hebrejsky Golgota.
Danish
Jesus bar selv sit kors til det sted, der kaldtes „Hovedskalsstedet”, på hebraisk „Golgata”.
German
Sein Kreuz trug er selbst aus der Stadt hinaus zu dem Ort, der »Schädelstätte« genannt wird, auf Hebräisch »Golgatha«.
Spanish
Jesús salió cargando su propia cruz hacia el lugar de la Calavera (que en arameo se llama Gólgota).
Jesús salió cargando su propia cruz hacia el lugar de la Calavera (que en arameo se llama Gólgota).
French
Celui-ci, portant lui-même sa croix, sortit de la ville pour se rendre à l’endroit appelé « le lieu du crâne » (en hébreu : « Golgotha »).
Hebrew
הם לקחו את ישוע, נתנו לו לשאת את צלבו, וכולם הלכו למקום הנקרא מקום הגולגולת או בעברית גלגלתא.
Hiligaynon
kag nagguwa sila sa siyudad. Ginpapas-an nila kay Jesus ang iya krus pakadto sa lugar nga ginatawag, “Lugar sang Bagol,”[b] (kon sa Hebreo ginatawag nga “Golgota”).
Croatian
Isusa odvedu. Noseći križ, otišao je do mjesta zvanoga Lubanja, ili hebrejski: Golgota.
Italian
Finalmente erano riusciti nel loro intento! Presero Gesù e lo portarono subito fuori città, ed egli salì fino al luogo detto «il Teschio», in ebraico «Gòlgota», portando sulle spalle la sua croce.
Japanese
ついにイエスはユダヤ人たちの手に渡されました。イエスは十字架を背負わされ、エルサレム市外の、「どくろ」〔ヘブル語で、ゴルゴタ〕という場所へ引かれて行きました。
Korean
그들의 손에 넘어간 예수님은 자기 십자가를 지시고 ‘해골터’ 라는 곳으로 가셨다 (히브리 말로 해골터는 ‘골고다’ 이다).
nb
Jesus ble tvunget til selv å bære korset sitt til det stedet som ble kalt Hodeskallen, som på arameisk heter ”Golgata”.
nl
en brachten Hem naar een plaats buiten de stad. Die plaats heette Schedelplaats of in het Hebreeuws Golgota. Jezus droeg Zelf zijn kruis.
Polish
Jezus niósł swój krzyż na miejsce zwane Czaszką (po hebrajsku: „Golgota”).
Portuguese
Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira (que em aramaico é chamado Gólgota).
Carregando a cruz, Jesus foi para o local a que chamavam “Lugar da Caveira” (em hebraico, Gólgota).
qu
Jesusca Paita chacatana cruzta aparishpami, Uma Tullu shuti urcuman huichiyarca. Chai urcuca, hebreo rimaipica Gólgota shutimi.
Romanian
iar El, ducându-Şi crucea, S-a îndreptat spre locul numit „al Craniului“[h], care în aramaică se numeşte „Golgota“.
Russian
Неся Свой крест, Иса пошёл на место, называемое Лобным[d], а на арамейском языке «Голгофа».
Неся Свой крест, Иса пошёл на место, называемое Лобным[d], а на арамейском языке «Голгофа».
Неся Свой крест, Исо пошёл на место, называемое Лобным[d], а на арамейском языке «Голгофа».
Неся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным19:17 Лобное место – букв.: «череп». Этот холм имел такое название, по всей вероятности, из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп., а на еврейском языке – Голгофа19:17 Голгофа – на еврейском языке это слово произносится как: «гольголет», а на арамейском – «гольгольта»..Иисус на кресте(Мат. 27:33-44; Мк. 15:24-32; Лк. 23:33-43)
Slovak
Tak sa ho konečne zmocnili a viedli von z mesta na kopec zvaný Lebka, po hebrejsky Golgota. Kríž musel niesť na vlastných pleciach.
Swedish
och Jesus bar själv sitt kors till den plats som kallas Skalleplatsen (på hebreiska Golgota).
Swahili
Kwa hiyo wakamchukua Yesu, naye akatoka akiwa amebeba msalaba wake kuelekea mahali palipoitwa, ‘Fuvu la kichwa,’ au kwa Kiebrania, Golgotha.
Thai
พระองค์ทรงแบกกางเขนของพระองค์ไปยังสถานแห่งหัวกระโหลก (ซึ่งในภาษาอารเมคเรียกว่า กลโกธา)
zh-Hans
耶稣背着自己的十字架出来,前往髑髅地[b],那地方希伯来话叫各各他。
他 们 就 把 耶 稣 带 了 去 。 耶 稣 背 着 自 己 的 十 字 架 出 来 , 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 希 伯 来 话 叫 各 各 他 。
zh-Hant
耶穌背著自己的十字架出來,前往髑髏地[b],那地方希伯來話叫各各他。