John 19 : 15

John 19:15

Compared across 42 translations

English
But they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!” The Crucifixion
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!”Pilate said, “I am to crucify your king?”The high priests answered, “We have no king except Caesar.” 16-19 Pilate caved in to their demand. He turned him over to be crucified.The CrucifixionThey took Jesus away. Carrying his cross, Jesus went out to the place called Skull Hill (the name in Hebrew is Golgotha), where they crucified him, and with him two others, one on each side, Jesus in the middle. Pilate wrote a sign and had it placed on the cross. It read:jesus the nazarenethe king of the jews. 20-21 Many of the Jews read the sign because the place where Jesus was crucified was right next to the city. It was written in Hebrew, Latin, and Greek. The Jewish high priests objected. “Don’t write,” they said to Pilate, “‘The King of the Jews.’ Make it, ‘This man said, “I am the King of the Jews.”’”
So they cried out, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.” The Crucifixion
Pero ellos vociferaban: —¡Fuera, fuera con él! ¡Crucifícalo! —¿A vuestro rey queréis que crucifique? —¡Nosotros no tenemos más rey que el César! —gritaron los principales sacerdotes.
But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”“Should I crucify your king?” Pilate asked.“We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”“Shall I crucify your king?” Pilate asked.“We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
But they shouted, ‘Take him away! Take him away! Crucify him!’‘Shall I crucify your king?’ Pilate asked.‘We have no king but Caesar,’ the chief priests answered.
“Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!”“What? Crucify your king?” Pilate asked.“We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
ak
“Nanso wosii no hene ma ɔsan kɔɔ baabi a na ɔyɛ adwuma no. Odui no, ɔfrɛɛ n’adwumayɛfo du no se, wommebu sika a ɔde maa wɔn no ho nkontaa nkyerɛ no.
Arabic
فَصَرَخُوا: «خُذْهُ! خُذْهُ! اصْلِبْهُ!» فَسَأَلَهُمْ بِيلاطُسُ: «أَأَصْلِبُ مَلِكَكُمْ؟» فَأَجَابَهُ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ: «لا مَلِكَ لَنَا إِلّا الْقَيْصَرَ».
Cebuano
Naninggit dayon sila, “Patya siya! Patya siya! Ilansang siya sa krus!” Busa nangutana si Pilato kanila, “Gusto ba ninyo nga ipalansang ko sa krus ang inyong hari?” Mitubag ang mga kadagkoan sa mga pari, “Wala na kami lain pa nga hari kondili ang Emperador lang!”
Czech
Oni se dali do křiku: „Pryč s ním! Pryč s ním! Ukřižuj ho!“Pilát ještě namítl: „Vašeho krále mám poslat na smrt?“Velekněží prohlásili pokrytecky: „Nepotřebujeme krále! Máme přece římského císaře.“ Ježíš je veden k ukřižování
Danish
„Væk med ham!” skreg de. „Væk med ham—korsfæst ham!” „Ønsker I virkelig, at jeg skal korsfæste jeres konge?” indvendte Pilatus. „Vi har ingen anden konge end kejseren,” råbte ypperstepræsterne.
German
»Weg mit ihm!«, brüllten sie. »Ans Kreuz mit ihm!« »Soll ich wirklich euren König kreuzigen lassen?«, fragte Pilatus. Die obersten Priester riefen: »Wir haben keinen König, nur den Kaiser!«
Spanish
―¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícalo! —vociferaron.―¿Acaso voy a crucificar a vuestro rey? —replicó Pilato.―No tenemos más rey que el emperador romano —contestaron los jefes de los sacerdotes.
—¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícalo! —vociferaron.—¿Acaso voy a crucificar a su rey? —replicó Pilato.—No tenemos más rey que el emperador romano —contestaron los jefes de los sacerdotes.
French
Mais ils se mirent à crier : A mort ! A mort ! Crucifie-le !– C’est votre roi : est-ce que je dois le crucifier ? répondit Pilate.Les chefs des prêtres répliquèrent : Nous n’avons pas d’autre roi que César.
Hebrew
"מה? לצלוב את מלככם?" שאל פילטוס."רק הקיסר הוא מלכנו!" קראו ראשי הכוהנים.
Hiligaynon
Nagsinggit sila dayon, “Patya siya! Patya siya! Ilansang siya sa krus!” Gani nagpamangkot si Pilato sa ila, “Gusto bala ninyo nga ipalansang ko sa krus ang inyo hari?” Nagsabat ang manugdumala nga mga pari, “Wala na kami sing iban pa nga hari kundi ang Emperador lang!”
Croatian
'Smakni ga!' vikali su. 'Smakni ga! Raspni ga!''Što?! Da raspnem vašega kralja?' upita Pilat.'Mi nemamo kralja osim cara!' odvrate svećenički poglavari.
Italian
«Toglilo di mezzo!» gridarono quelli. «A morte! Crocifiggilo!»«Come? Devo crocifiggere il vostro re?» chiese Pilato.«Non abbiamo altro re allʼinfuori dellʼimperatore!» gridarono di rimando i capi sacerdoti.
Japanese
「殺せ、殺せ。十字架につけろ!」「なに? おまえたちの王をか?」「カイザルのほかに王はない!」祭司長たちは、むきになって叫び返します。
Korean
그들은 큰 소리로 “죽여 버리시오! 십자가에 못박으시오!” 하며 외쳤다. 빌라도가 그들에게 “당신들의 왕을 십자가에 못박으란 말이오?” 하자 대제사장들이 “로마 황제 외에는 우리에게 왕이 없습니다” 하고 대답하였다.
nb
Folket skrek: ”Bort med ham. La ham spikres fast på et kors!”Da spurte Pilatus: ”Skal jeg virkelig henrette kongen deres på et kors?”Men øversteprestene svarte: ”Vi har ingen annen konge enn keiseren.”
nl
‘Weg met die man! Weg met Hem!’ schreeuwden zij. ‘Kruisig Hem!’ ‘Moet ik uw koning kruisigen?’ vroeg Pilatus. ‘Hij is onze koning niet!’ schreeuwden de priesters. ‘We hebben maar één koning en dat is de keizer!’
Polish
—Precz z nim! Przecz! Ukrzyżuj go!—krzyczeli.—Mam ukrzyżować waszego króla?!—pytał Piłat.—Nie mamy żadnego króla oprócz cezara!—zawołali najwyżsi kapłani.
Portuguese
Mas eles gritaram: “Mata! Mata! Crucifica-o!”“Devo crucificar o rei de vocês?”, perguntou Pilatos.“Não temos rei, senão César”, responderam os chefes dos sacerdotes.
“Fora com ele!”, clamavam. “Fora com ele! Crucifica-o!”“O quê? Crucificar o vosso rei?”, perguntou Pilatos.“Não temos outro rei senão o César”, gritaram os principais sacerdotes.
qu
Ashtahuanpish paicunaca:–¡Llujshichi! ¡Llujshichi! ¡Chacatailla!– nishpami caparircacuna.Chaimantami Pilatoca:–¿Cancunapaj jatun Mandajtachu chacatachun ninguichij?– nijpi, pushaj curacunaca:–¡Cesarllami ñucanchij jatun mandaj, pi shujtaj jatun mandajtaca mana charinchijchu!– nircacunami.
Romanian
Ei au strigat:– Ia-L, ia-L, răstigneşte-L!Pilat i-a întrebat:– Să-L răstignesc pe Împăratul vostru?Conducătorii preoţilor au răspuns:– Noi n-avem alt împărat decât pe Cezar!
Russian
Они закричали:– Уведи Его вон! Вон! Распни Его!– Распять вашего царя? – спросил Пилат.– У нас нет царя, кроме императора, – отвечали главные священнослужители.
Они закричали:– Уведи Его вон! Вон! Распни Его!– Распять вашего царя? – спросил Пилат.– У нас нет царя, кроме императора, – отвечали главные священнослужители.
Они закричали:– Уведи Его вон! Вон! Распни Его!– Распять вашего царя? – спросил Пилат.– У нас нет царя, кроме императора, – отвечали главные священнослужители.
Они закричали:– Уведи Его вон! Вон! Распни Его!– Распять вашего Царя? – спросил Пилат.– У нас нет царя, кроме кесаря, – отвечали первосвященники.
Slovak
Preč s ním! Preč s ním!" spustili veľký krik. Ukrižuj ho!"Mám poslať na smrť vášho kráľa?" ešte raz sa spýtal Pilát.Nepotrebujeme kráľa! Máme predsa cisára!" pokrytecky kričali veľkňazi.
Swedish
Men de skrek: ”Bort med honom! Korsfäst honom!” Då frågade Pilatus: ”Ska jag korsfästa er kung?” Men översteprästerna svarade: ”Vi har ingen annan kung än kejsaren.”
Swahili
Wao wakapiga kelele, “Mwondoe! Mwondoe! Msulubishe!” Pilato akawauliza, “Je, nimsulubishe Mfalme wenu?” Wale makuhani wakuu wakamjibu, “Hatuna mfalme mwingine ila Kaisari.”
Thai
แต่พวกเขาร้องตะโกนว่า “เอาตัวเขาไป! เอาตัวเขาไป! ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”ปีลาตถามว่า “จะให้เราตรึงกษัตริย์ของท่านที่ไม้กางเขนหรือ?”พวกหัวหน้าปุโรหิตตอบว่า “นอกจากซีซาร์แล้วเราไม่มีกษัตริย์”
zh-Hans
众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?”祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
他 们 喊 着 说 : 除 掉 他 ! 除 掉 他 ! 钉 他 在 十 字 架 上 ! 彼 拉 多 说 : 我 可 以 把 你 们 的 王 钉 十 字 架 麽 ? 祭 司 长 回 答 说 : 除 了 该 撒 , 我 们 没 有 王 。
zh-Hant
眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」