John 19:14
Compared across 41 translations
English
Now it was the day of Preparation for the [g]Passover [week], and it was about the sixth hour. He said to the Jews, “Look, your King!”
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the [h]sixth hour. And he *said to the Jews, “Behold, your King!”
Era la víspera de la Pascua, sobre la hora del mediodía. Dijo Pilato a los judíos: —¡Ahí tenéis a vuestro rey!
It was about noon on Preparation Day in Passover Week.“Here is your king,” Pilate said to the Jews.
It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.“Here is your king,” Pilate said to the Jews.
It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.‘Here is your king,’ Pilate said to the Jews.
It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,[c] “Look, here is your king!”
ak
Kurom hɔfo no tee n’ahenni no ho asɛm no, wotuu nnipa kohuu mpanyimfo no se wɔmpɛ no.
Arabic
وَكَانَ الْوَقْتُ نَحْوَ السَّادِسَةِ فِي يَوْمِ الإِعْدَادِ لِلْفِصْحِ. وَقَالَ بِيلاطُسُ لِلْيَهُودِ: «هَا هُوَ مَلِكُكُمْ!»
Cebuano
Mga alas dose gayod kadto sa udto ug disperas sa Pagsaulog sa Paglabay sa Anghel. Miingon si Pilato sa mga Judio, “Ania na ang inyong hari.”
Czech
Chtěl už případ uzavřít, protože bylo před polednem a večer začínaly židovské velikonoční svátky. Pověděl Židům: „Tak co s tím vaším králem?“
Danish
Klokken var omkring seks om morgenen,[b] og det var dagen før den sabbat, som faldt i påskeugen.[c] Pilatus vendte sig til de jødiske ledere: „Her er jeres konge!” sagde han.
German
Es war um die Mittagszeit, am Tag vor dem Passahfest, an dem alle mit Vorbereitungen beschäftigt waren. Pilatus sagte zu den Juden: »Hier ist euer König!«
Spanish
Era el día de la preparación para la Pascua, cerca del mediodía.[a]―Aquí tenéis a vuestro rey —dijo Pilato a los judíos.
Era el día de la preparación para la Pascua, cerca del mediodía.[a]—Aquí tienen a su rey —dijo Pilato a los judíos.
French
C’était le vendredi de la semaine de fête pascale, vers midi[c]. Pilate dit aux Juifs : Voici votre roi !
Hebrew
כל זה התרחש בערב פסח, בשעה שתים-עשרה בצהריים."הנה מלככם!" קרא פילטוס לעבר היהודים."קח אותו מכאן! צלוב אותו!" הם צעקו.
Hiligaynon
Mga alas dose gid sadto sang udto kag bisperas[a] sang Piesta sang Paglabay sang Anghel. Nagsiling si Pilato sa mga Judio, “Ari na ang inyo hari.”
Croatian
Bilo je oko podneva, dan priprave za Pashu. Pilat reče židovima: 'Evo vašega kralja!'
Italian
Era circa mezzogiorno della vigilia di Pasqua.Pilato disse alla folla: «Ecco il vostro re!»
Japanese
それはちょうど、過越の祭りの前日、正午ごろのことでした。「さあ、おまえたちの王だ。」
Korean
그 날은 유월절 [c]전날이었으며 때는 [d]정오쯤 되었다. 빌라도가 유대인들에게 “여러분의 왕이 여기 있소” 하자
nb
Klokken var nå rundt tolv[d] på dagen, og det var fredag, som kalles forberedelsesdagen før påskehøytiden[e]. Pilatus sa til jødene: ”Her har dere kongen deres.”
nl
Het was twaalf uur ʼs middags. Die avond zou de sabbat van de Paasweek beginnen. ‘Hier is jullie koning,’ zei Pilatus tegen de Joden.
Polish
Było około południa, następnego dnia rozpoczynała się Pascha. Wtedy rzekł do zebranych:—Oto wasz król!
Portuguese
Era o Dia da Preparação na semana da Páscoa, por volta do meio-dia“Eis o rei de vocês”, disse Pilatos aos judeus.
Era agora cerca do meio-dia da véspera da Páscoa. E Pilatos disse aos judeus: “Aqui têm o vosso rei!”
qu
Chai punllaca, Pascuapaj allichirina punllami carca, ñami chaupi punllayamucurca. Chai tutamantami Pilatoca, judiocunataca:–¡Riquichij, cancunapaj jatun Mandajca caipimi!– nirca.
Romanian
Era Ziua Pregătirii Paştelui, cam pe la ceasul al şaselea[g]. Pilat le-a zis iudeilor:– Iată-L pe Împăratul vostru!
Russian
Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня.– Вот ваш царь, – сказал Пилат народу.
Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня.– Вот ваш царь, – сказал Пилат народу.
Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня.– Вот ваш царь, – сказал Пилат народу.
Была пятница перед Пасхой, и час шестой19:14 Около двенадцати часов дня..– Вот ваш Царь, – сказал Пилат иудеям.
Slovak
Chcel už prípad uzavrieť, lebo bolo okolo poludnia a večer sa začínali židovské veľkonočné sviatky. Pilát sa spýtal Židov: Tak čo s tým vaším kráľom?"
Swedish
Det var nu mitt på dagen[d], förberedelsedagen innan påskhögtiden. Pilatus sa till judarna: ”Här har ni er kung!”
Swahili
Siku hiyo ilikuwa ni siku moja kabla ya Pasaka, siku iliyoitwa siku ya Matayarisho, yapata kama saa sita hivi. Pilato Akawaambia Wayahudi, “Huyu hapa Mfalme wenu!”
Thai
วันนั้นเป็นวันเตรียมของสัปดาห์ปัสกา เป็นเวลาราวเที่ยงวันปีลาตกล่าวกับพวกยิวว่า “นี่คือกษัตริย์ของพวกท่าน”
zh-Hans
那天正是逾越节的预备日,大约在中午十二时,彼拉多对犹太人说:“看啊!你们的王。”
那 日 是 预 备 逾 越 节 的 日 子 , 约 有 午 正 。 彼 拉 多 对 犹 太 人 说 : 看 哪 , 这 是 你 们 的 王 !
zh-Hant
那天正是逾越節的預備日,大約在中午十二時,彼拉多對猶太人說:「看啊!你們的王。」