John 13 : 22

John 13:22

Compared across 41 translations

English
The disciples began looking at one another, puzzled and disturbed as to whom He could mean.
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.
Los discípulos se miraron unos a otros, sin saber a quién se estaba refiriendo.
His disciples stared at one another. They had no idea which one of them he meant.
His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
ak
Bere a Yesu rekɔ Yerusalem no, ɔkyerɛkyerɛɛ wɔ nkurow so ne nkuraa ase ansa na ɔredu hɔ.
Arabic
فَتَبَادَلَ التَّلامِيذُ نَظَرَاتِ الْحَيْرَةِ وَهُمْ لَا يَدْرُونَ مَنْ هُوَ الَّذِي يَعْنِيهِ.
Cebuano
Nagtinan-away ang iyang mga tinun-an nga naglibog kon kinsa kanila ang iyang gitumong.
Czech
Učedníci se tázavě dívali jeden na druhého, o kom to vlastně mluví. 23-25 Petr se naklonil k učedníkovi, který byl u stolu Ježíšovi nejblíže, a naznačil mu, aby se zeptal. Ten se obrátil k Mistrovi: „Pane, kdo to je?“
Danish
Disciplene så spørgende på hinanden. Ingen vidste, hvem han hentydede til.
German
Die Jünger sahen sich fragend an und rätselten, wen er meinte.
Spanish
Los discípulos se miraban unos a otros sin saber a cuál de ellos se refería.
Los discípulos se miraban unos a otros sin saber a cuál de ellos se refería.
French
Les disciples, déconcertés, se regardaient les uns les autres ; ils se demandaient de qui il pouvait bien parler.
Hebrew
התלמידים הביטו איש ברעהו בתמיהה ובמבוכה, משום שלא ידעו למי התכוון.
Hiligaynon
Gani nagtinulukay ang iya mga sumulunod nga nagalibog ang ila ulo kon sin-o sa ila ang iya ginatumod.
Croatian
Učenici pogledaju jedan drugoga pitajući se na koga bi se to moglo odnositi.
Italian
I discepoli si guardarono lʼun lʼaltro: di chi stava parlando?
Japanese
弟子たちは、だれのことを言われたのか見当もつきません。困惑して顔を見合わせるばかりです。
Korean
제자들은 누구를 가리켜 하신 말씀인지 몰라 서로 쳐다보고만 있었다.
nb
Disiplene så på hverandre og undret seg over hvem han mente.
nl
De leerlingen keken elkaar vragend aan, zij hadden geen idee wie Hij bedoelde.
Polish
Zaniepokojeni uczniowie popatrzyli po sobie, zastanawiając się, o kim mówi.
Portuguese
Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
Os discípulos entreolharam-se sem saberem a quem se referia.
qu
Chashna nijpica yachacujcunaca, pita chashna nicushcata mana yachai tucushpami, mancharinacushpa, caishuj chaishuj ricunacurcacuna.
Romanian
Ucenicii se uitau unii la alţii, fiind nedumeriţi despre cine vorbeşte.
Russian
Ученики стали растерянно переглядываться между собой, недоумевая, кого Он имеет в виду.
Ученики стали растерянно переглядываться между собой, недоумевая, кого Он имеет в виду.
Ученики стали растерянно переглядываться между собой, недоумевая, кого Он имеет в виду.
Ученики стали растерянно переглядываться между собой, недоумевая, кого Он имеет в виду.
Slovak
Učeníci sa bezradne pozerali jeden na druhého a usilovali sa uhádnuť, na koho asi myslí.
Swedish
Hans lärjungar såg då på varandra och undrade vem han kunde mena.
Swahili
Wanafunzi wake wakatazamana kwa wasiwasi, kwa kuwa hawakujua anamsema nani.
Thai
เหล่าสาวกจ้องมองกัน ไม่รู้ว่าพระองค์ทรงหมายถึงคนใดในพวกเขา
zh-Hans
门徒面面相觑,不知道耶稣指的是谁。 23-24 西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒坐在耶稣旁边,
门 徒 彼 此 对 看 , 猜 不 透 所 说 的 是 谁 。
zh-Hant
門徒面面相覷,不知道耶穌指的是誰。 23-24 西門·彼得向耶穌所愛的那個門徒點頭示意,讓他問耶穌到底是誰要出賣祂。那門徒坐在耶穌旁邊,