John 13:21
Compared across 42 translations
English
After Jesus had said these things, He was [a]troubled in spirit, and testified and said, “I assure you and most solemnly say to you, one of you will betray Me and hand Me over.”
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
After he said these things, Jesus became visibly upset, and then he told them why. “One of you is going to betray me.” 22-25 The disciples looked around at one another, wondering who on earth he was talking about. One of the disciples, the one Jesus loved dearly, was reclining against him, his head on his shoulder. Peter motioned to him to ask who Jesus might be talking about. So, being the closest, he said, “Master, who?” 26-27 Jesus said, “The one to whom I give this crust of bread after I’ve dipped it.” Then he dipped the crust and gave it to Judas, son of Simon the Iscariot. As soon as the bread was in his hand, Satan entered him.“What you must do,” said Jesus, “do. Do it and get it over with.” 28-29 No one around the supper table knew why he said this to him. Some thought that since Judas was their treasurer, Jesus was telling him to buy what they needed for the Feast, or that he should give something to the poor.
When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you, that one of you will [c]betray Me.”
En aquel instante se sintió Jesús profundamente conmovido, y manifestó: —Ciertamente, uno de vosotros me va a traicionar.
After he had said this, Jesus’ spirit was troubled. He said, “What I’m about to tell you is true. One of you is going to hand me over to my enemies.”
After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”
After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, ‘Very truly I tell you, one of you is going to betray me.’
Now Jesus was deeply troubled,[f] and he exclaimed, “I tell you the truth, one of you will betray me!”
ak
Ɛte sɛ mmɔkaw bi a abodootofo de fɔtɔw mmɔre ma etu.” Ɔpon teɛteaa no
Arabic
وَلَمَّا قَالَ يَسُوعُ هَذَا اضْطَرَبَتْ نَفْسُهُ وَأَعْلَنَ قَائِلاً: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ وَاحِداً مِنْكُمْ سَيُسَلِّمُنِي!»
Cebuano
Human kadto masulti ni Jesus, naguol gayod siya. Miingon siya, “Sa pagkatinuod, sultihan ko kamo nga usa kaninyo ang magluib kanako.”
Czech
Když to Ježíš řekl, teprve to na něj v plné síle dolehlo a dodal otevřeně: „Je to tak, jeden z vás mne zradí.“
Danish
Derefter blev Jesus stærkt bevæget i sin ånd og sagde: „Det siger jeg jer: En af jer vil forråde mig!”
German
Nachdem Jesus dies gesagt hatte, bestätigte er tief erschüttert: »Ja, es ist wahr: Einer von euch wird mich verraten!«
Spanish
Dicho esto, Jesús se angustió profundamente y declaró:―Ciertamente os aseguro que uno de vosotros me va a traicionar.
Dicho esto, Jesús se angustió profundamente y declaró:—Ciertamente les aseguro que uno de ustedes me va a traicionar.
French
Après avoir dit cela, Jésus fut troublé intérieurement et il déclara solennellement : Oui, vraiment, je vous l’assure : l’un de vous me trahira.
Hebrew
בסיימו דברים אלה נאנח ישוע אנחה עמוקה ואמר: "אכן, זוהי האמת – אחד מכם יבגוד בי."
Hiligaynon
Pagkahambal sadto ni Jesus, nagkasubo gid siya. Siling niya, “Sa pagkamatuod, ang isa sa inyo magatraidor sa akon.”
Croatian
Rekavši to, duboko potresen u duhu, Isus im otvoreno reče: 'Zaista vam kažem, jedan će me od vas izdati!'
Italian
A questo punto Gesù, profondamente angosciato, ripeté: «Proprio così: uno di voi mi tradirà».
Japanese
ここでイエスは、込み上げる霊の悲しみを抑え、言われました。「あなたがたに言います。あなたがたのうちの一人が、わたしを裏切ります。」
Korean
예수님은 이 말씀을 하신 후 몹시 괴로워하시며 “내가 분명히 말해 두지만 너희 중의 하나가 나를 팔아 넘길 것이다” 하고 말씀하셨다.
nb
Da Jesus hadde sagt dette, ble han opprørt i sitt innerste og utbrøt: ”Jeg skal si dere som sant er: En av dere kommer til å forråde meg![e]”
nl
Nadat Hij dit had gezegd, werd Jezus diep ontroerd. ‘De waarheid is,’ zei Hij, ‘dat een van jullie Mij zal uitleveren.’
Polish
Potem, przejęty do głębi, powtórzył raz jeszcze:—Zapewniam was: Jeden z was Mnie zdradzi!
Portuguese
Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: “Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá”.
Nesse momento, Jesus começou a angustiar-se e exclamou: “É realmente como vos digo: um de vocês vai trair-me!”
qu
Chashna nishca q'uipaca, Jesusca Paipaj espiritupi yallitaj llaquirishpami:–Cancunamanta shujmari Ñucataca japichinga, chaica chashnatajmari– nishpa huillarca.
Romanian
După ce a spus aceste lucruri, Isus a fost tulburat în duhul Său şi a mărturisit zicând:– Adevărat, adevărat vă spun că unul dintre voi Mă va trăda.
Russian
Сказав это, Иса произнёс в большом волнении:– Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
Сказав это, Иса произнёс в большом волнении:– Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
Сказав это, Исо произнёс в большом волнении:– Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
Сказав это, Иисус произнес в большом волнении:– Говорю вам истинную правду: один из вас предаст Меня.
Slovak
Po týchto slovách zovrela Ježiša úzkosť a smutne zopakoval: Áno, je to pravda, jeden z vás ma zradí."
Swedish
När Jesus hade sagt detta blev han upprörd i sitt innersta och vittnade: ”Ja, sannerligen säger jag er: en av er kommer att förråda mig!”
Swahili
Baada ya haya Yesu alifadhaika sana moyoni, akasema, “Ninawaambia wazi, mmoja wenu atanisaliti.”
Thai
เมื่อพระเยซูตรัสดังนี้แล้วก็ทรงทุกข์พระทัยและตรัสยืนยันว่า “เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
zh-Hans
说完这番话,耶稣心里忧伤,便宣布说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
耶 稣 说 了 这 话 , 心 里 忧 愁 , 就 明 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 人 要 卖 我 了 。
zh-Hant
說完這番話,耶穌心裡憂傷,便宣佈說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」