John 12 : 37

John 12:37

Compared across 41 translations

English
Even though He had done so many signs (attesting miracles) right before them, yet they still did not believe and failed to trust Him—
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
But though He had performed so many [n]signs before them, yet they were not believing in Him.
A pesar de las señales milagrosas que había hecho, la mayoría de la gente no creía que él fuese el Cristo;
Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.
Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.
But despite all the miraculous signs Jesus had done, most of the people still did not believe in him.
ak
Wɔn a wɔn wura no ba a ɔbɛba abɛto wɔn sɛ wɔretwɛn no no ani begye. Ɔbɛtow wɔn pon na ɔno ankasa asom wɔn.
Arabic
وَمَعَ أَنَّهُ أَجْرَى أَمَامَهُمْ آيَاتٍ كَثِيرَةً جِدّاً، لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ،
Cebuano
Bisan nakakita na gayod sila sa daghang mga milagro nga gipangbuhat ni Jesus, wala gihapon sila motuo kaniya.
Czech
I když Ježíš učinil mnoho zázraků, lidé mu stejně neuvěřili
Danish
Skønt Jesus havde gjort mange undere for øjnene af folk, var der stadig mange, som ikke troede på ham.
German
Trotz aller Wunder, die er vor ihren Augen getan hatte, glaubten die Menschen nicht an ihn.
Spanish
A pesar de haber hecho Jesús todas estas señales en presencia de ellos, todavía no creían en él.
A pesar de haber hecho Jesús todas estas señales en presencia de ellos, todavía no creían en él.
French
Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait accomplis devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
Hebrew
על-אף הניסים הרבים שחולל ישוע, אנשים רבים לא האמינו שהוא המשיח.
Hiligaynon
Bisan nakita na gid nila ang madamo nga mga milagro nga ginpanghimo ni Jesus, wala pa gihapon sila nagtuo sa iya.
Croatian
Pa ipak, unatoč svim čudima koja je pred njima učinio, većina ih ipak nije vjerovala u njega.
Italian
Nonostante tutti i miracoli che aveva fatto, la maggior parte della gente non voleva credere che Gesù fosse il Messia.
Japanese
ところが、イエスがあれほど多くの奇跡をなさったにもかかわらず、大部分の人はイエスをメシヤとは信じませんでした。
Korean
예수님이 그렇게 많은 기적을 사람들 앞에서 베푸셨으나 그들은 예수님을 믿으려 하지 않았다.
nb
Til tross for alle miraklene Jesus hadde gjort, var det mange blant folket som ikke trodde at han var sendt av Gud.
nl
Ondanks de vele wonderen die Hij voor hun ogen had gedaan, geloofden de meeste mensen niet dat Hij de Christus was.
Polish
Chociaż dokonał na oczach ludzi wielu cudów, nie wszyscy Mu uwierzyli.
Portuguese
Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais miraculosos, não creram nele.
Apesar de todos os sinais que tinha feito, havia muita gente que não cria nele;
qu
Judiocunapaj ñaupajpi chai tucui señalcunata rurashca cajpipish, Jesustaca manataj crircacunachu.
Romanian
Dar, cu toate că făcuse atâtea semne înaintea lor, tot nu credeau în El,
Russian
Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
Даже после того как Исо сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
Slovak
Hoci Ježiš urobil mnoho zázrakov, ľudia mu predsa neuverili,
Swedish
Trots alla tecken Jesus hade gjort inför dem, trodde de inte på honom.
Swahili
Hata baada ya miujiza yote Yesu aliyofanya mbele yao hawakumwamini.
Thai
แม้พระเยซูได้กระทำหมายสำคัญทั้งปวงนี้ต่อหน้าพวกเขา พวกเขาก็ยังไม่เชื่อพระองค์
zh-Hans
耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。
他 虽 然 在 他 们 面 前 行 了 许 多 神 迹 , 他 们 还 是 不 信 他 。
zh-Hant
耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。