John 12:22
Compared across 41 translations
English
Philip came and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
Philip *came and *told Andrew; Andrew and Philip *came and *told Jesus.
Felipe se lo dijo a Andrés, y luego fueron los dos juntos a decírselo a Jesús.
Philip went to tell Andrew. Then Andrew and Philip told Jesus.
Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.
ak
Yesu ka kyerɛɛ n’asuafo no se, “Munnnwinnwen mo kra ho sɛ dɛn na mubedi anaa mo nipadua ho sɛ dɛn na mubefura.
Arabic
فَجَاءَ فِيلِبُّسُ وَأَخْبَرَ أَنْدَرَاوُسَ، ثُمَّ ذَهَبَا مَعاً وَأَخْبَرَا يَسُوعَ.
Cebuano
Gisultihan ni Felipe si Andres ug silang duha nangadto kang Jesus aron sultihan siya.
Czech
Filip vyrozuměl o jejich prosbě Ondřeje a společně to sdělili Ježíšovi.
Danish
Filip sagde det til Andreas, og de gik sammen hen til Jesus og fortalte ham det.
German
Philippus sprach mit Andreas darüber, dann gingen sie gemeinsam zu Jesus und teilten es ihm mit.
Spanish
Felipe fue a decírselo a Andrés, y ambos fueron a decírselo a Jesús.
Felipe fue a decírselo a Andrés, y ambos fueron a decírselo a Jesús.
French
Philippe alla le dire à André, puis tous deux allèrent ensemble le dire à Jésus.
Hebrew
פיליפוס מסר את ההודעה לאנדרי, והשניים הלכו להתייעץ עם ישוע.
Hiligaynon
Ginsugiran ni Felipe si Andres kag duha sila ang nagkadto kay Jesus agod sugiran siya.
Croatian
Filip je to prenio Andriji, pa su onda skupa otišli kazati Isusu.
Italian
Filippo riferì la cosa ad Andrea, ed insieme andarono da Gesù. 23-24 Gesù rispose: «È giunta lʼora in cui devo essere glorificato». Poi aggiunse: «Debbo cadere e morire, come un seme di grano, gettato nei solchi di un campo. Se non muoio, resterò solo, un singolo seme. La mia morte, invece, produrrà tanti nuovi semi e darà un ricco raccolto di vite nuove.
Japanese
ピリポはアンデレにそのことを話し、二人でお願いしようということになりました。
Korean
그래서 빌립이 안드레에게 가서 말하 여 안드레와 빌립이 예수님께 그 말을 전하였다.
nb
Filip gikk da og snakket om dette med Andreas. Sammen gikk de og fortalte det til Jesus.
nl
Filippus vertelde het aan Andreas en samen gingen zij naar Jezus om het Hem te vragen.
Polish
Filip porozmawiał z Andrzejem i razem powiedzieli o tym Jezusowi.
Portuguese
Filipe foi dizê-lo a André, e os dois juntos o disseram a Jesus.
Filipe falou neste pedido a André e foram juntos ter com Jesus.
qu
Shina nijpi Felipeca, Andresmanmi huillagrirca. Chaimantami ishqui tucushpa, Jesusman huillagrircacuna.
Romanian
Filip s-a dus şi i-a spus lui Andrei; apoi Andrei şi Filip s-au dus şi I-au spus lui Isus.
Russian
Филипп пошёл к Андеру, и они вдвоём подошли и сказали об этом Исе.
Филипп пошёл к Андеру, и они вдвоём подошли и сказали об этом Исе.
Филипп пошёл к Андеру, и они вдвоём подошли и сказали об этом Исо.
Филипп пошел к Андрею, и они вдвоем подошли и сказали об этом Иисусу.
Slovak
Filip to povedal Andrejovi a spolu to oznámili Ježišovi.
Swedish
Filippos gick då och talade om detta för Andreas, och tillsammans gick de och berättade det för Jesus.
Swahili
Filipo akaenda akamweleza Andrea, na wote wawili wakamwambia Yesu.
Thai
ฟีลิปจึงไปบอกอันดรูว์ แล้วอันดรูว์กับฟีลิปมาทูลพระเยซู
zh-Hant
腓力把這件事告訴安得烈,二人去轉告耶穌。