John 12 : 21

John 12:21

Compared across 41 translations

English
these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
que se dirigieron a Felipe, que era natural de Betsaida de Galilea, y le dijeron: —Señor, quisiéramos conocer a Jesús.
They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. ‘Sir,’ they said, ‘we would like to see Jesus.’
paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.”
ak
“Ɛno nti, saa ara na obiara a ɔbɛboaboa agyapade ano de ne ho ato so no nyɛ ɔdefo Onyankopɔn anim ne no.” Fa wo ho to Onyankopɔn so
Arabic
فَذَهَبُوا إِلَى فِيلِبُّسَ، وَهُوَ مِنْ بَيْتَ صَيْدَا فِي مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ، وَقَالُوا لَهُ: «يَا سَيِّدُ، نُرِيدُ أَنْ نَرَى يَسُوعَ».
Cebuano
Nangadto sila kang Felipe nga taga-Betsaida. Kini nga dapit sakop sa Galilea. Miingon ang mga Griego, “Gusto unta namo nga makigkita kang Jesus.”
Czech
a tak poprosili o pomoc Ježíšova učedníka Filipa: „Pane, rádi bychom se setkali s tvým učitelem.“
Danish
De henvendte sig til Filip, der var fra Betsajda, og sagde: „Vi vil også gerne møde Jesus.”
German
Sie kamen zu Philippus, der aus Betsaida in Galiläa stammte, und baten ihn: »Herr, wir möchten Jesus kennen lernen!«
Spanish
Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le pidieron:―Señor, queremos ver a Jesús.
Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le pidieron:—Señor, queremos ver a Jesús.
French
Elles allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée et lui firent cette demande : Nous aimerions voir Jésus.
Hebrew
הם הלכו לפיליפוס מבית-צידה שבגליל וביקשו: "אדוני, אנחנו רוצים לפגוש את ישוע."
Hiligaynon
Nagkadto sila kay Felipe nga taga-Betsaida nga sakop sang Galilea. Nagsiling ang mga Griego, “Gusto namon kuntani nga magpakigkita kay Jesus.”
Croatian
priđu Filipu, koji je bio iz Betsaide u Galileji, pa mu rekoše: 'Gospodine, htjeli bismo upoznati Isusa.'
Italian
andarono da Filippo, che era di Betsaida, e gli dissero: «Signore, vorremmo conoscere Gesù…»
Japanese
ベツサイダ出身のピリポのところへ来て、「先生。ぜひともイエス様にお会いしたいのですが」と頼み込みました。
Korean
그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
nb
De kom til Filip, han som var fra Betsaida i Galilea, og sa: ”Min herre, vi ville så gjerne treffe Jesus.”
nl
kwamen bij Filippus, die uit Betsaïda in Galilea kwam, en vroegen: ‘Kunnen wij Jezus ontmoeten?’
Polish
Podeszli do Filipa, pochodzącego z Betsaidy w Galilei, i prosili go:—Chcielibyśmy spotkać się z Jezusem.
Portuguese
Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, com um pedido: “Senhor, queremos ver Jesus”.
vieram ter com Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e pediram: “Nós queríamos conhecer Jesus!”
qu
Paicunaca, Galileapi caj Betsaidamanta Felipepajman c'uchuyashpami:–Amito, Jesustamari ricushun nipanchij– nishpa mañarcacuna.
Romanian
Aceştia s-au dus la Filip, care era din Betsaida Galileii, şi l-au rugat zicând: „Domnule, dorim să-L vedem pe Isus!“
Russian
Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:– Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:– Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
Они подошли к Филиппу, ученику Исо, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:– Господин, мы бы хотели увидеть Исо.
Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:– Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
Slovak
Aj oni chceli spoznať Ježiša, preto sa obrátili na Ježišovho učeníka Filipa, ktorý bol z Betsaidy v Galilei. Poprosili ho: Pane, chceli by sme vidieť Ježiša!"
Swedish
De kom till Filippos, han som var från Betsaida i Galileen, och sa: ”Herre, vi skulle vilja träffa Jesus.”
Swahili
Hawa walimjia Filipo, ambaye alikuwa mwenyeji wa Bethsaida huko Galilaya, wakamwambia, “Tungependa kumwona Yesu.”
Thai
พวกเขาไปหาฟีลิปซึ่งมาจากเบธไซดาในแคว้นกาลิลีและขอร้องเขาว่า “ท่านเจ้าข้า พวกเราอยากเห็นพระเยซู”
zh-Hans
他们找到了加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。”
他 们 来 见 加 利 利 伯 赛 大 的 腓 力 , 求 他 说 : 先 生 , 我 们 愿 意 见 耶 稣 。
zh-Hant
他們找到了加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」