John 12:19
Compared across 41 translations
English
Then the Pharisees [argued and] said to one another, “You see that your efforts are futile. Look! The whole world has gone [running] after Him!” Greeks Seek Jesus
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
So the Pharisees said to one another, “You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him.” Greeks Seek Jesus
Los fariseos, mientras tanto, decían entre sí: —Ya estáis viendo que no vamos a conseguir nada. ¡Todo el mundo se va tras él! Jesús predice su muerte
So the Pharisees said to one another, “This isn’t getting us anywhere. Look how the whole world is following him!” Jesus Tells About His Coming Death
So the Pharisees said to one another, “See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!” Jesus Predicts His Death
So the Pharisees said to one another, ‘See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!’ Jesus predicts his death
Then the Pharisees said to each other, “There’s nothing we can do. Look, everyone[k] has gone after him!” Jesus Predicts His Death
ak
Na maka akyerɛ me kra se, ‘Ɔkra, ma w’ani nnye na didi, na nom efisɛ, wowɔ nneɛma pa pii a ɛbɛso wo mfe bebree!’
Arabic
فَقَالَ الْفَرِّيسِيُّونَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «أَرَأَيْتُمْ كَيْفَ أَنَّكُمْ لَمْ تَسْتَفِيدُوا شَيْئاً؟ هَا قَدِ انْطَلَقَ الْعَالَمُ كُلُّهُ وَرَاءَهُ!» يسوع ينبئ بموته
Cebuano
Busa nagsultihanay ang mga Pariseo, “Tan-awa ninyo, ang tanang mga tawo nagsunod na kaniya. Wala na gayod kitay mahimo!” May mga Griego nga Nangita kang Jesus
Czech
Farizejů se zmocnila panika: „Jsme ztraceni! Všichni se k němu přidávají.“ Ježíš vysvětluje, proč musí zemřít
Danish
Men farisæerne sagde til hinanden: „Se bare, jeres trusler hjælper intet![e] Alle render jo efter ham.” Tro på Lyset, mens I har Lyset
German
Nur die Pharisäer warfen sich gegenseitig vor: »Nun seht ihr, dass ihr so nichts erreicht! Alle Welt rennt ihm hinterher!« »Wir möchten Jesus kennen lernen!«
Spanish
Por eso los fariseos comentaban entre sí: «Como podéis ver, así no vamos a lograr nada. ¡Mirad cómo lo sigue todo el mundo!» Jesús predice su muerte
Por eso los fariseos comentaban entre sí: «Como pueden ver, así no vamos a lograr nada. ¡Miren cómo lo sigue todo el mundo!» Jesús predice su muerte
French
Alors les pharisiens se dirent les uns aux autres : Vous le voyez : vous n’arriverez à rien, tout le monde le suit ! La gloire et la mort
Hebrew
אולם הפרושים היו אובדי עצות. "רואים אתם, נוצחנו. כל העולם נמשך אחריו!" קראו.
Hiligaynon
Gani naghambalanay ang mga Pariseo, “Ti tan-awa ninyo, nagasunod na sa iya ang tanan nga tawo. Wala na gid kita sing may mahimo!” May mga Griego nga Nagpangita kay Jesus
Croatian
Tada farizeji rekoše: 'Ništa nismo postignuli! Pogledajte, svi odlaze za njim!' Isus pretkazuje svoju smrt
Italian
Allora i Farisei dissero fra loro: «Non cʼè niente da fare. Guardate: tutto il mondo gli corre dietro!»
Japanese
この有様にパリサイ人たちは動転し、言いました。「なんてことだ! 見ろ。みんな、あいつについて行ったじゃないか!」
Korean
그러자 바리새파 사람들이 “저것 보시오. 세상이 모두 저 사람을 따르고 있으니 이제는 다 틀렸소” 하고 서로 말하였다.
nb
Fariseerne[g] sa til hverandre: ”Ingen ting hjelper! Hvert eneste menneske løper jo etter ham!” Jesus forklarer hvorfor han må dø
nl
De Farizeeën zeiden tegen elkaar: ‘Het helpt allemaal niets! De hele wereld loopt achter Hem aan.’
Polish
Faryzeusze zaś mówili między sobą:—Chyba nie da się już nic zrobić. Cały świat poszedł za Nim. Jezus zapowiada swoją śmierć
Portuguese
E assim os fariseus disseram uns aos outros: “Não conseguimos nada. Olhem como o mundo todo vai atrás dele!” Jesus Prediz sua Morte
Os fariseus disseram entre si: “Perdemos! Olhem como todo o povo vai atrás dele!” Jesus prediz a sua morte
qu
Chaimantami fariseocunaca: «Riquichij, imata mana rurai tucunguichijchu. Ashtahuanpish tucuicunamari, Paita catishpa rincuna» nishpa paicunapura ninacurca. Jesusca Pai huañuna horas chayamushcatami huillashca
Romanian
Fariseii au zis deci între ei: „Vedeţi că nu câştigaţi nimic! Iată că lumea se duce după El!“ Isus vorbeşte despre moartea Sa
Russian
Блюстители Закона с досадой говорили друг другу:– Ничего не помогает. Весь мир идёт за Ним! Иса Масих говорит о Своей смерти
Блюстители Закона с досадой говорили друг другу:– Ничего не помогает. Весь мир идёт за Ним! Иса Масих говорит о Своей смерти
Блюстители Закона с досадой говорили друг другу:– Ничего не помогает. Весь мир идёт за Ним! Исо Масех говорит о Своей смерти
Фарисеи с досадой говорили друг другу:– Ничего не помогает. Весь мир идет за Ним!Иисус говорит о Своей смерти
Slovak
Farizejov sa zmocnila panika: Sme stratení. Nič nezmôžeme! Všetci sa k nemu pridávajú!" Chceli by sme vidieť Ježiša
Swedish
Men fariseerna sa till varandra: ”Ni ser att ingenting hjälper! Hela världen följer ju efter honom!” Jesus förklarar varför han måste dö
Swahili
Mafarisayo walipoona haya wakaambiana, “Mnaona? Hakuna tun aloweza kufanya; ulimwengu wote unamfuata!” Yesu Anatabiri Kifo Chake
Thai
ดังนั้นพวกฟาริสีจึงพูดกันว่า “เห็นไหม เราทำอะไรไม่ได้เลย ดูสิ โลกทั้งโลกได้ตามเขาไปแล้ว!” พระเยซูทำนายถึงการที่จะต้องสิ้นพระชนม์
zh-Hans
法利赛人彼此议论说:“我们真是枉费心思!你看,整个世界都跟着祂跑了。” 耶稣预言自己的死
法 利 赛 人 彼 此 说 : 看 哪 , 你 们 是 徒 劳 无 益 , 世 人 都 随 从 他 去 了 。
zh-Hant
法利賽人彼此議論說:「我們真是枉費心思!你看,整個世界都跟著祂跑了。」 耶穌預言自己的死