John 12:18
Compared across 41 translations
English
For this reason the crowd went to meet Him, because they heard that He had performed this [miraculous] sign.
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
For this reason also the [f]people went and met Him, because they heard that He had performed this [g]sign.
que salía a recibirle al oir hablar de la señal milagrosa que había hecho.
Many people went out to meet him. They had heard that he had done this sign.
Many people, because they had heard that he had performed this sign, went out to meet him.
Many people, because they had heard that he had performed this sign, went out to meet him.
That was the reason so many went out to meet him—because they had heard about this miraculous sign.
ak
Afei ɔkae se, ‘Minim nea mɛyɛ. Mebubu m’apata yi nyinaa na mabɔ no akɛse de nea mewɔ nyinaa asie hɔ.
Arabic
وَلِذلِكَ خَرَجَتِ الْجُمُوعُ لاِسْتِقْبَالِهِ، لأَنَّهُمْ سَمِعُوا أَنَّهُ أَجْرَى تِلْكَ الآيَةَ.
Cebuano
Busa daghang mga tawo ang misugat kang Jesus, tungod kay nabalitaan nila kadtong milagro nga iyang gibuhat.
Czech
a tím zástup narůstal.
Danish
Derfor var det en kolossal menneskemængde, der gik Jesus i møde.
German
Deswegen liefen Jesus jetzt auch so viele Menschen entgegen. Sie wollten den Mann sehen, der ein solches Wunder vollbracht hatte.
Spanish
Muchos que se habían enterado de la señal realizada por Jesús salían a su encuentro.
Muchos que se habían enterado de la señal realizada por Jesús salían a su encuentro.
French
D’ailleurs, si les foules venaient si nombreuses au-devant de lui, c’était aussi parce qu’elles avaient entendu parler du signe miraculeux qu’il avait accompli.
Hebrew
אנשים רבים יצאו לקראתו, כי שמעו על הפלא הגדול שחולל.
Hiligaynon
Gani madamo nga mga tawo ang nagsugata kay Jesus, tungod kay nabalitaan nila ato nga milagro nga iya ginhimo.
Croatian
U susret mu iziđe silno mnoštvo ljudi jer su čuli za to nevjerojatno čudo.
Italian
Per questo tante persone andarono incontro a Gesù, perché avevano saputo di quel potente miracolo.
Japanese
こんなに大ぜいの人がイエスを出迎えたのも、実を言えば、そのすばらしい奇跡のことを聞いたからでした。
Korean
그래서 많은 사람들이 예수님께서 기적을 행하셨다는 말을 듣고 나와서 예수님을 맞아들였다.
nb
Dette fantastiske miraklet var hovedårsaken til at så mange gikk ut for å møte ham.
nl
Daarom gingen zovelen Hem tegemoet. Zij hadden gehoord wat een machtig wonder Hij had gedaan.
Polish
Dlatego aż tak wielki tłum wyszedł powitać Jezusa. Ludzie bowiem dowiedzieli się, że dokonał tego cudu.
Portuguese
Muitas pessoas, por terem ouvido falar que ele realizara tal sinal miraculoso, foram ao seu encontro.
Foi esse o principal motivo que levou tantos a saírem ao seu encontro, por terem ouvido dizer que se fizera um tal sinal.
qu
Chai señalta rurashcata uyashcamantapishmi, chai tucui gentecunaca Jesusta tupanaman shamushcacuna carca.
Romanian
Mulţimile L-au întâmpinat, pentru că auziseră că făcuse acest semn.
Russian
Потому и вышла встречать Ису целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение.
Потому и вышла встречать Ису целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение.
Потому и вышла встречать Исо целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение.
Потому и вышла встречать Иисуса целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение.
Slovak
preto sa zástup čoraz väčšmi zväčšoval.
Swedish
Därför var det så många som gick ut för att möta honom, när de hörde att han hade gjort detta tecken.
Swahili
Ndio sababu watu wengi walitoka kwenda kumpokea, kwa kuwa walikuwa wamesikia kwamba alikuwa ametenda muujiza huu.
Thai
ประชาชนมากมายพากันมาเข้าเฝ้าพระองค์เพราะได้ยินมาว่าพระองค์ทรงกระทำหมายสำคัญนี้
zh-Hant
許多聽過耶穌行這神蹟的人都去迎接祂。