John 12 : 14

John 12:14

Compared across 41 translations

English
And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,
Jesús encontró un burrito, montó en él y siguió su camino, de modo que se cumplió lo que estaba escrito:
Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written:
Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
ak
Yesu buaa no se, “Damfo, hena na ɔyɛɛ me ɔtemmufo ne mo agyapadekyɛfo sɛ memmɛkyɛ mo agyapade mu mma mo?
Arabic
وَوَجَدَ يَسُوعُ جَحْشاً فَرَكِبَ عَلَيْهِ، كَمَا قَدْ كُتِبَ:
Cebuano
Nakakaplag si Jesus ug usa ka nating asno ug iya kining gisakyan. Sa iyang gihimo natuman ang giingon sa Dios sa Kasulatan nga nagaingon:
Czech
Ježíš k nim přijel na oslátku a tak se naplnila předpověď dávného izraelského proroka:
Danish
Jesus fik fat i et æselføl og satte sig op for at ride på det. Derved blev det skriftord opfyldt, som siger:
German
Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
Spanish
Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
French
Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
Hebrew
ישוע בא לקראתם רכוב על חמור, ובכך קיים את הנבואה[a]:
Hiligaynon
Nakakita si Jesus sang isa ka bataon pa nga asno kag amo ato ang iya ginsakyan. Sa iya ginhimo nga ato natuman ang ginsiling sang Dios sa Kasulatan nga nagasiling:
Croatian
Isus pronađe mlado magare i sjedne na njega kako bi se ispunilo proročanstvo:
Italian
Gesù giunse cavalcando un asinello. Si avverava così la profezia che diceva:
Japanese
イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
Korean
예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
nb
Jesus fant et ungt esel og satte seg på det og red av sted mot byen, akkurat som Gud hadde forutsagt i Skriften[d]:
nl
Jezus zag een ezel staan en ging erop zitten. Daarmee werden de woorden van de profeet Zacharia werkelijkheid:
Polish
A Jezus dosiadł osiołka i jechał na nim, spełniając w ten sposób zapowiedź Pisma:
Portuguese
Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
Jesus ia montado num jumento novo, dando cumprimento ao que na Escritura estava escrito:
qu
Jesusca, shuj malta burropimi tiyarishca shamurca. Pai chashna shamunataca, Dios Quillcachishcallapitajmi:
Romanian
Isus a găsit un măgăruş şi a încălecat pe el, aşa cum este scris:
Russian
Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
Slovak
Ježiš vstúpil do mesta na oslíkovi, a tak sa naplnila predpoveď dávneho izraelského proroka:
Swedish
Jesus fick tag på en ung åsna och satte sig på den, som det står skrivet:
Swahili
Yesu akampata mwanapunda akampanda, kama ilivyoandikwa katika Maandiko,
Thai
พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
zh-Hans
那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
耶 稣 得 了 一 个 驴 驹 , 就 骑 上 , 如 经 上 所 记 的 说 :
zh-Hant
那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載: