John 12 : 15

John 12:15

Compared across 41 translations

English
“Do not fear, Daughter of Zion; Behold, Your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
“Fear not, daughter of Zion; behold, your King is coming, seated on a donkey’s colt.”
“No temas, hija de Sión, porque tu Rey viene a ti montado en un burrito”.
“City of Zion, do not be afraid. See, your king is coming. He is sitting on a donkey’s colt.” (Zechariah 9:9)
“Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.”[f]
‘Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.’[e]
“Don’t be afraid, people of Jerusalem.[h]Look, your King is coming, riding on a donkey’s colt.”[i]
ak
Ɔtoaa so se, “Monhwɛ mo ho yiye wɔ adifudepɛ ho, efisɛ, onipa nkwa nnyina n’ahonya dodow a ɔwɔ so.”
Arabic
«لا تَخَافِي يَا بِنْتَ صِهْيَوْنَ، فَإِنَّ مَلِكَكِ قَادِمٌ إِلَيْكِ رَاكِباً عَلَى جَحْشِ أَتَانٍ».
Cebuano
“Kamo nga mga taga-Zion,ayaw kamo kahadlok,Tungod kay ang inyong hari nagaabot,nga nagasakay sa nating asno.”[b]
Czech
„Neboj se, Jeruzaléme. Tvůj král se blíží, přijíždí na oslátku.“(Ježíšovi učedníci si tehdy tuto souvislost neuvědomili.
Danish
„Frygt ikke, Jerusalem! Se, din konge er på vej, og han rider på et æselføl.”[d]
German
»Fürchtet euch nicht, ihr Menschen auf dem Berg Zion! Euer König kommt! Er reitet auf einem Eselfohlen.«[b]
Spanish
«No temas, oh hija de Sión; mira, que aquí viene tu rey, montado sobre un burrito».[e]
«No temas, oh hija de Sión; mira, que aquí viene tu rey, montado sobre un burrito».[e]
French
Sois sans crainte, communauté de Sion,car ton roi vient,monté sur un ânon[e] .
Hebrew
"גילי מאוד בת ציון, הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן אתונות."
Hiligaynon
“Kamo nga mga pumuluyo sang Zion,[f]indi kamo magkahadlok.Pamati kamo! Nagaabot na ang inyo hari,nga nagasakay sa tinday nga asno.”[g]
Croatian
'Ne boj se, narode izraelski![d] Evo, dolazi tvoj Kralj sjedeći na magaretu.'
Italian
«Non aver paura, popolo di Gerusalemme! Ecco il tuo re che viene, cavalcando un puledro dʼasina».
Japanese
「イスラエルの民よ。あなたがたの王を恐れるな。王は柔和で、ろばの子に乗って、来られるのだから。」(ゼカリヤ9・9)
Korean
[e]“시온 사람들아, 두려워하지 말아라. 너희 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다” 라고 기록되어 있기 때문이다.
nb
”Vær ikke redde, dere Jerusalems innbyggere[e] .Se, deres konge kommer til dere,ridende på en eselfole.”[f]
nl
‘Wees niet bang, Jeruzalem! Kijk, uw koning komt op de rug van een ezelsveulen.’
Polish
„Nie bój się, córko Syjonu! Oto nadchodzi twój król —jadąc na osiołku!”.
Portuguese
“Não tenha medo, ó cidade[e] de Sião;eis que o seu rei vem, montado num jumentinho”[f].
“Não receies, ó filha de Sião.Vê, o teu Rei aproxima-se,sentado numa cria de jumento.”[b]
qu
«Sionpi causajcunalla, ama manchaichijchu. Riquichij, cancunata Jatun Mandajca, malta burropi tiyarishcami shamucun» nishca tiyacun.
Romanian
„Nu te teme, fiică a Sionului! Iată că Împăratul tău vine, călare pe mânzul unei măgăriţe!“[f]
Russian
«Не бойся, дочь Сиона[h]! Вот, идёт Царь твой, сидя на ослёнке»[i].
«Не бойся, дочь Сиона[h]! Вот, идёт Царь твой, сидя на ослёнке»[i].
«Не бойся, дочь Сиона[h]! Вот, идёт Царь твой, сидя на ослёнке»[i].
«Не бойся, дочь Сиона!Вот идет Царь твой,сидя на молодом осле!»12:15 Зах. 9:9. Иисус въехал в Иерусалим на осле, как миролюбивый и смиренный царь, а не на боевом коне с мечом, как это делали цари того времени.
Slovak
Neboj sa, izraelský ľud. Tvoj kráľ prichádza. Skromne sa nesie na osľati."
Swedish
”Var inte rädd, dotter Sion[e]. Se, din kung kommer, ridande på ett åsneföl.”[f]
Swahili
“Usiogope, wewe mwenyeji wa Sioni. Tazama, mfalme wako anakuja, amepanda mwanapunda!”
Thai
“ธิดาแห่งศิโยน[e]เอ๋ย อย่ากลัวเลยดูเถิด กษัตริย์ของเจ้ากำลังเสด็จมาประทับนั่งมาบนลูกลา”[f]
zh-Hans
“锡安的居民啊,不要害怕!你的君王骑着驴驹来了。”
锡 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 惧 怕 ! 你 的 王 骑 着 驴 驹 来 了 。
zh-Hant
「錫安的居民啊,不要害怕!你的君王騎著驢駒來了。」