John 11:37
Compared across 41 translations
English
But some of them said, “Could not this Man, who opened the blind man’s eyes, have kept this man from dying?”
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
Others among them said, “Well, if he loved him so much, why didn’t he do something to keep him from dying? After all, he opened the eyes of a blind man.” 38-39 Then Jesus, the anger again welling up within him, arrived at the tomb. It was a simple cave in the hillside with a slab of stone laid against it. Jesus said, “Remove the stone.”The sister of the dead man, Martha, said, “Master, by this time there’s a stench. He’s been dead four days!”
But some of them said, “Could not this man, who opened the eyes of the blind man, [i]have kept this man also from dying?”
Y algunos de ellos decían: —Este hombre, que le abrió los ojos a un ciego, ¿no podría haber evitado que Lázaro muriese? Jesús resucita a Lázaro
But some of them said, “He opened the eyes of the blind man. Couldn’t he have kept this man from dying?” Jesus Raises Lazarus From the Dead
But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?” Jesus Raises Lazarus From the Dead
But some of them said, ‘Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?’ Jesus raises Lazarus from the dead
But some said, “This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
ak
Yesu kasa wiei no, Farisini bi hyiaa no adidi enti ɔkɔe sɛ ɔne no rekodidi.
Arabic
وَتَسَاءَلَ بَعْضُهُمْ: «أَلَمْ يَقْدِرْ هَذَا الَّذِي فَتَحَ عَيْنَيِ الأَعْمَى أَنْ يَرُدَّ الْمَوْتَ عَنْ لِعَازَرَ؟» إقامة لعازر من الموت
Cebuano
Apan ang uban miingon, “Dili ba giayo man niya ang mga mata sa buta? Nan, nganong wala man niya mapugngi ang kamatayon ni Lazaro?” Gibanhaw ni Jesus si Lazaro
Czech
Jiní však namítali: „Proč nechal Lazara zemřít? Vždyť před tím uzdravil slepce. Nemohl ho zachránit?“ Ježíš křísí Lazara
Danish
Men andre sagde: „Når han kunne helbrede en blind, kunne han så ikke også have forhindret denne mands død?”
German
Doch einige meinten: »Einen Blinden hat er sehend gemacht. Hätte er da nicht auch verhindern können, dass Lazarus starb?«
Spanish
Pero algunos de ellos comentaban:―Este, que abrió los ojos al ciego, ¿no podría haber impedido que Lázaro muriera? Jesús resucita a Lázaro
Pero algunos de ellos comentaban:—Este, que le abrió los ojos al ciego, ¿no podría haber impedido que Lázaro muriera? Jesús resucita a Lázaro
French
Quelques-uns remarquaient : Il a bien rendu la vue à l’aveugle, n’aurait-il pas pu empêcher que Lazare meure ? La victoire sur la mort
Hebrew
היו שאמרו: "אם הוא ריפא את העיוור, האם לא היה יכול גם למנוע את מותו של אלעזר?"
Hiligaynon
Pero nagsiling ang iban, “Indi bala nga gin-ayo niya ang mga mata sang bulag? Ti ngaa wala niya mapunggi ang kamatayon ni Lazarus?” Ginbanhaw ni Jesus si Lazarus
Croatian
Neki rekoše: 'Zar taj koji je slijepcu vratio vid nije mogao spriječiti Lazarovu smrt?' Isus podiže Lazara od mrtvih
Japanese
しかし、「盲人の目を開けたこの人が、ラザロを生かしておくことはできなかったのかね」と、非難めいて言う人もいました。
Korean
그들 중 어떤 사람은 “소경의 눈을 뜨게 한 그가 이 사람은 죽지 않게 할 수 없었던가?” 하였다. 나사로를 살리심
nb
Men noen sa: ”Han kunne helbrede en blind, hvorfor kunne han ikke også ha passet på at ikke Lasarus måtte å dø?”
nl
Maar enkelen van hen merkten op: ‘Hij had er toch wel voor kunnen zorgen dat Lazarus niet gestorven was! Hij heeft toch ook iemand van blindheid genezen?’
Polish
—Przecież przywrócił wzrok niewidomemu! Nie mógł więc sprawić, żeby Łazarz nie umarł?—mówili z wyrzutem niektórzy. Jezus wskrzesza Łazarza
Portuguese
Mas alguns deles disseram: “Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse?” Jesus Ressuscita Lázaro
Mas outros disseram: “Se pôde curar cegos, porque não evitou a morte de Lázaro?”
qu
Paicunapuramanta maijancunaca:–Paica mana ricujtapish ñahuita pascarcamari, Lázaro ama huañuchunca, ¿manachu imallatapish rurai tucunman carca, imashi?– nircacunami. Jesusca Lazarota causachishcami
Romanian
Însă unii dintre ei ziceau: „El, Care a deschis ochii orbului, nu putea face ca nici omul acesta să nu moară?“ Învierea lui Lazăr
Russian
Некоторые, однако же, недоумевали:– Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Некоторые, однако же, недоумевали:– Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Некоторые, однако же, недоумевали:– Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Некоторые, однако же, говорили:– Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Slovak
Ale iní namietali: Keď vedel uzdraviť slepého, nemohol zachrániť Lazára pred smrťou?"
Swedish
Men några av dem sa: ”Om han kunde bota en blind, då kunde han väl ha hindrat dennes död?”
Swahili
Lakini wengine wakasema, “Alimponya kipofu, kwa nini hakuweza kuzuia Lazaro asife?” Yesu Amfufua Lazaro
Thai
แต่บางคนพูดว่า “พระองค์ผู้ทำให้คนตาบอดเห็นได้ จะทำให้คนนี้ไม่ตายไม่ได้หรือ?” พระเยซูทรงให้ลาซารัสเป็นขึ้นจากตาย
zh-Hans
其中也有人说:“祂既然能医好瞎眼的人,难道不能叫这个人不死吗?”
其 中 有 人 说 : 他 既 然 开 了 瞎 子 的 眼 睛 , 岂 不 能 叫 这 人 不 死 麽 ?
zh-Hant
其中也有人說:「祂既然能醫好瞎眼的人,難道不能叫這個人不死嗎?」