John 11:21
Compared across 39 translations
English
Then Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Martha then said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
Marta le dijo a Jesús: —Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano;
“Lord,” Martha said to Jesus, “I wish you had been here! Then my brother would not have died.
“Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
‘Lord,’ Martha said to Jesus, ‘if you had been here, my brother would not have died.
Martha said to Jesus, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
ak
Sɛ ɔhoɔdenfo de akode wɛn ne fi a, obiara rentumi nkowia n’agyapade;
Arabic
وَقَالَتْ مَرْثَا لِيَسُوعَ: «يَا سَيِّدُ، لَوْ كُنْتَ هُنَا، لَمَا مَاتَ أَخِي.
Cebuano
Pagkita ni Marta ug ni Jesus, miingon siya, “Ginoo, kon dinhi ka pa lang, wala unta mamatay ang akong igsoon.
Danish
Da Marta nåede hen til ham, sagde hun: „Herre, hvis du havde været her, så var min bror ikke død.
German
Marta sagte zu Jesus: »Herr, wärst du hier gewesen, würde mein Bruder noch leben.
Spanish
―Señor —dijo Marta a Jesús—, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
—Señor —le dijo Marta a Jesús—, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
French
Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
Hebrew
"אדוני," אמרה מרתא לישוע, "אילו היית כאן, אחי לא היה מת.
Hiligaynon
Pag-abot ni Marta kay Jesus, nagsiling siya, “Ginoo, kon diri ka lang, wala kuntani napatay ang akon utod.
Croatian
Marta reče Isusu: 'Gospodine, da si ti bio ovdje, moj brat ne bi umro.
Japanese
マルタはイエスに向かって訴えました。「先生。あなたがいてくださったら、ラザロは死なずにすんだでしょうに。
Korean
마르다는 예수님께 이렇게 말하였다. “주님께서 여기 계셨더라면 제 오빠가 죽지 않았을 거예요.
nb
Marta sa til Jesus: ”Herre, dersom du hadde vært her, da hadde ikke broren min behøvd å dø.
nl
‘Here,’ zei Martha tegen Jezus, ‘als U hier geweest was, zou mijn broer niet gestorven zijn.
Polish
Spotkawszy Jezusa, Marta powiedziała:—Panie, gdybyś tu był, mój brat by nie umarł!
Portuguese
Disse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
Marta disse a Jesus: “Senhor, se cá estivesses, o meu irmão não teria morrido!
qu
Martami Jesustaca cashna nirca:–Apunchij Jesús, Can caipi cashca cajpica, ñuca turica mana huañunmanchu carca.
Romanian
Marta I-a zis lui Isus:– Doamne, dacă ai fi fost aici, n-ar fi murit fratele meu!
Russian
– Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
– Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
– Повелитель, – сказала Марфа Исо, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
– Господи, – сказала Марфа Иисусу, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
Slovak
Marta privítala Ježiša slovami: Pane, keby si tu bol býval, môj brat by nebol zomrel.
Swedish
Marta sa till Jesus: ”Herre, om du hade varit här, så hade min bror inte dött.
Swahili
Martha akamwambia Yesu, “Bwana, kama ungalikuwa hapa, ndugu yangu hangali kufa.
Thai
มารธาทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า หากพระองค์ทรงอยู่ที่นี่น้องชายของข้าพระองค์คงไม่ตาย
zh-Hant
瑪大對耶穌說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。