John 11:20
Compared across 40 translations
English
So when Martha heard that Jesus was coming, she went to meet Him, while Mary remained sitting in the house.
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary [e]stayed at the house.
Cuando Marta supo que Jesús estaba muy cerca de allí, salió a su encuentro; pero María se quedó en la casa.
When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him. But Mary stayed at home.
When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed in the house.
ak
Nanso sɛ menam Onyankopɔn tumi so na etu hohommɔne de a, na ɛkyerɛ sɛ Onyankopɔn Ahenni no aba mo so.
Arabic
فَلَمَّا عَرَفَتْ مَرْثَا أَنَّ يَسُوعَ قَادِمٌ خَرَجَتْ لِلِقَائِهِ، وَبَقِيَتْ مَرْيَمُ جَالِسَةً فِي الْبَيْتِ.
Cebuano
Sa pagkadungog ni Marta nga nagapadulong na si Jesus, migawas siya aron sa pagsugat kaniya, apan si Maria nagpabilin sa balay.
Danish
Da nu Marta hørte, at Jesus var på vej, gik hun ham i møde. Maria derimod blev hjemme.
German
Als Marta hörte, dass Jesus auf dem Weg zu ihnen war, ging sie ihm entgegen. Maria aber blieb zu Hause.
Spanish
Cuando Marta supo que Jesús llegaba, fue a su encuentro; pero María se quedó en la casa.
Cuando Marta supo que Jesús llegaba, fue a su encuentro; pero María se quedó en la casa.
French
Quand Marthe apprit que Jésus approchait du village, elle alla à sa rencontre. Marie, elle, resta à la maison.
Hebrew
כאשר שמעה מרתא שישוע היה בדרכו אליהן, הלכה לפגוש אותו, ואילו מרים נשארה בבית.
Hiligaynon
Pagkabati ni Marta nga nagapadulong si Jesus, nagguwa siya sa pagsugata sa iya, pero si Maria nagpabilin sa balay.
Croatian
Kad je Marta čula da Isus stiže, pođe mu u susret, a Marija ostane u kući.
Italian
Quando Marta sentì che stava arrivando Gesù, gli corse incontro; Maria, invece, rimase a casa. 21-22 Marta disse a Gesù: «Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto! Ma anche adesso non è troppo tardi, so che basta che tu glielo chieda, e Dio lo resusciterà!»
Japanese
イエスの到着が知らされました。マルタはそれを聞くと、取る物も取りあえず、迎えに行きました。ところが、マリヤは家の中にじっと座ったままでした。
Korean
마르다는 예수님이 오신다는 말을 듣고 마중을 나갔으나 마리아는 집에 있었다.
nb
Da Marta nå hørte at Jesus var på vei, gikk hun ut for å møte ham, mens Maria stanset hjemme.
nl
Zodra Martha hoorde dat Jezus er aankwam, ging zij Hem tegemoet. Maar Maria bleef thuis.
Polish
Gdy Marta dowiedziała się, że nadchodzi Jezus, wybiegła Mu na spotkanie. Maria zaś została w domu.
Portuguese
Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
Quando Marta soube que Jesus vinha a caminho, foi ao seu encontro; mas Maria ficou em casa.
qu
Martaca, ‘Jesús shamucun’ nijta uyashpaca, tupanamanmi llujshirca. Ashtahuanpish Mariaca, huasipi saquirircallami.
Romanian
Când a auzit Marta că vine Isus, s-a dus să-L întâmpine. Maria însă şedea în casă.
Russian
Когда Марфа услышала, что пришёл Иса, она пошла встретить Его, а Марьям осталась дома.
Когда Марфа услышала, что пришёл Иса, она пошла встретить Его, а Марьям осталась дома.
Когда Марфа услышала, что пришёл Исо, она пошла встретить Его, а Марьям осталась дома.
Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
Slovak
Keď sa Marta dozvedela, že prichádza Ježiš, bežala mu oproti, ale Mária zostala doma.
Swedish
Men när Marta nu hörde att Jesus var på väg gick hon ut för att möta honom, medan Maria stannade hemma.
Swahili
Martha aliposikia Yesu amefika, alitoka kwenda kumpokea, ila Mariamu akabaki amekaa ndani.
Thai
เมื่อมารธาได้ยินว่าพระเยซูกำลังเสด็จมาก็ออกไปต้อนรับพระองค์ แต่มารีย์ยังอยู่ที่บ้าน
zh-Hant
瑪大聽說耶穌來了,就去迎接祂,瑪麗亞卻仍然坐在家裡。