John 11:13
Compared across 37 translations
English
However, Jesus had spoken of his death, but they thought that He was referring to natural sleep.
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of [b]literal sleep.
Ellos pensaban que Jesús se refería al reposo del sueño, en tanto que él había hablado de la muerte de Lázaro.
Jesus had been speaking about the death of Lazarus. But his disciples thought he meant natural sleep.
Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
They thought Jesus meant Lazarus was simply sleeping, but Jesus meant Lazarus had died.
ak
Na sɛ mo a moyɛ nnebɔneyɛfo mpo nim sɛnea moma mo mma nnepa a, ɛbɛyɛ dɛn na mo Agya a ɔwɔ soro no remfa Honhom Kronkron no mma wɔn a wobisa no no!” Yesu ne Beelsebul
Arabic
وَكَانَ يَسُوعُ يَعْنِي مَوْتَ لِعَازَرَ؛ أَمَّا التَّلامِيذُ فَظَنُّوهُ يَعْنِي رُقَادَ النَّوْمِ.
Cebuano
Abi nilag tinuod nga natulog lang si Lazaro, apan ang buot ipasabot ni Jesus nga patay na si Lazaro.
Czech
Ježíš však nemluvil o uzdravujícím spánku, ale o Lazarově smrti.
Danish
De troede nemlig, at Jesus havde talt om almindelig søvn, men han havde talt om Lazarus’ død.
German
Sie meinten nämlich, Jesus hätte vom gewöhnlichen Schlaf gesprochen, aber er redete von Lazarus’ Tod.
Spanish
Jesús les hablaba de la muerte de Lázaro, pero sus discípulos pensaron que se refería al sueño natural.
Jesús les hablaba de la muerte de Lázaro, pero sus discípulos pensaron que se refería al sueño natural.
French
En fait, Jésus voulait dire que Lazare était mort, mais les disciples avaient compris qu’il parlait du sommeil ordinaire.
Hiligaynon
Abi nila nagakatulog lang matuod si Lazarus, pero ang buot silingon ni Jesus nga patay na si Lazarus.
Croatian
Mislili su da Isus želi reći kako Lazar zaista spava, ali Isus je htio kazati da je umro.
Korean
예수님은 나사로가 죽은 것을 가리켜 말씀하셨으나 제자들은 그저 잠들어 쉬고 있는 것으로 생각하였다.
nl
Zij dachten dat Jezus had gezegd dat Lazarus lag te slapen. Maar Jezus bedoelde dat hij gestorven was.
Polish
Jezus jednak miał na myśli śmierć Łazarza. Oni natomiast myśleli, że mówi o zwykłym śnie.
Portuguese
Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro tinha morrido.
qu
Jesusca, Lazarotaca ña huañushca cajpimi, chashnaca nirca. Ashtahuanpish paicunaca ‘Dormishpa samaricujllapimi, chashna nicunga’ yuyarcacunami.
Romanian
Isus vorbise însă despre moartea Lui, dar ei credeau că vorbeşte despre somnul obişnuit.
Russian
Иса говорил им о том, что Элеазар умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Иса говорил им о том, что Элеазар умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Исо говорил им о том, что Элеазар умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Slovak
Nazdávali sa totiž, že hovorí o obyčajnom spánku, a nie o Lazárovej smrti.
Swedish
Jesus menade att Lasaros hade dött, men de trodde att han talade om vanlig sömn.
Swahili
Yesu alikuwa amemaanisha kuwa Lazaro amekufa, lakini wanafunzi wake hawakuelewa. Walidhani amesema Lazaro amelala usingizi.
Thai
พระเยซูได้ตรัสถึงความตายของลาซารัสแต่พวกสาวกคิดว่าทรงหมายถึงการนอนหลับธรรมดา
zh-Hant
其實耶穌是指他已經死了,門徒卻以為他真的睡了。