John 10:6
Compared across 41 translations
English
Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what He was talking about.
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
Los presentes no lograban entender aquella alegoría que Jesús les había expuesto.
Jesus told this story. But the Pharisees didn’t understand what he was telling them.
Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
ak
Na sɛ asomdwoe ba bi wɔ hɔ a, mo asomdwoe bɛba ne so; na sɛ obi a ɔte saa nni hɔ a, mo asomdwoe bɛsan aba mo nkyɛn.
Arabic
ضَرَبَ يَسُوعُ لَهُمْ هَذَا الْمَثَلَ، وَلكِنَّهُمْ لَمْ يَفْهَمُوا مَغْزَى كَلامِهِ.
Cebuano
Gisulti ni Jesus kanila kini nga sambingay, apan wala gayod sila makasabot sa kahulogan niini. Si Jesus ang Maayo nga Magbalantay
Czech
Posluchači nepochopili toto Ježíšovo srovnání,
Danish
Jesus brugte det billede på farisæerne, men de forstod ikke, hvad han mente.
German
Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
Spanish
Jesús les puso este ejemplo, pero ellos no captaron el sentido de sus palabras.
Jesús les puso este ejemplo, pero ellos no captaron el sentido de sus palabras.
French
Jésus leur raconta cette parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu’il voulait leur dire.
Hebrew
אלה ששמעו משל זה מפי ישוע לא הבינו למה התכוון,
Hiligaynon
Ginsugid sa ila ni Jesus ini nga paanggid, pero wala gid sila nakaintiendi kon ano ang buot silingon sini. Si Jesus ang Maayo nga Manugbantay
Croatian
Oni koji su čuli tu Isusovu prispodobu nisu shvatili što je njome htio reći.
Italian
Quelli che ascoltavano questa parabola di Gesù, non riuscivano a capirne il significato.
Japanese
イエスがこのたとえ話をなさっても、聞いている人々には、どういう意味かさっぱりわかりませんでした。
Korean
예수님은 그들에게 이 비유를 말씀해 주셨으나 그들은 예수님의 말씀이 무엇을 뜻하는지 이해하지 못했다.
nb
De som hørte Jesus fortelle dette bildet, forsto ikke hva han mente.
nl
Zij begrepen niet wat Jezus met deze beeldspraak bedoelde. Daarom legde Hij het hun uit.
Polish
Słuchacze nie zrozumieli tej przypowieści opowiedzianej przez Jezusa.
Portuguese
Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
Aqueles que ouviram esta parábola não compreenderam o que queria dizer.
qu
Jesús cai parlohuan yuyachijpica, paicunaca imata nisha nishcata mana entendircacunachu.
Romanian
Isus le-a vorbit în chip figurat[b], dar ei n-au înţeles ce le spunea.
Russian
Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
Исо использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
Slovak
Poslucháči nepochopili toto prirovnanie, a tak im ho vysvetlil:
Swedish
Jesus berättade den här bilden för dem, men de förstod inte vad han menade.
Swahili
Yesu alitumia mfano huu lakini wao hawakuel ewa maana yake.
Thai
พระเยซูทรงใช้โวหารเปรียบเทียบนี้แต่เขาทั้งหลายไม่เข้าใจว่าพระองค์ทรงบอกอะไร
zh-Hant
耶穌講了這個比喻,但聽的人都不明白祂的意思。