John 10 : 5

John 10:5

Compared across 41 translations

English
They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not know the voice of strangers.”
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
En cambio, no siguen a un extraño, sino que huyen de él porque su voz les es desconocida.
But they will never follow a stranger. In fact, they will run away from him. They don’t recognize a stranger’s voice.”
But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognise a stranger’s voice.’
They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
ak
“Sɛ mokɔ ofi biara mu a, munni kan nkyia ofie hɔfo no se, ‘Asomdwoe nka mo!’
Arabic
وَهِيَ لَا تَتْبَعُ مَنْ كَانَ غَرِيباً، بَلْ تَهْرُبُ مِنْهُ، لأَنَّهَا لَا تَعْرِفُ صَوْتَ الْغُرَبَاءِ».
Cebuano
Dili mosunod ang mga karnero sa tawo nga wala nila mailhi; magpalayo hinuon sila tungod kay wala sila makaila sa iyang tingog.”
Czech
Cizího člověka neposlechnou a nejdou za ním, protože jeho hlas neznají.“
Danish
Men de vil ikke følge efter en fremmed. Tværtimod, de vil flygte fra ham, fordi de ikke kender hans stemme.”
German
Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
Spanish
Pero a un desconocido jamás lo siguen; más bien, huyen de él porque no reconocen voces extrañas».
Pero a un desconocido jamás lo siguen; más bien, huyen de él porque no reconocen voces extrañas».
French
Jamais, elles ne suivront un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
Hebrew
הצאן לא תלכנה אחרי אדם זר, אלא תברחנה מפניו, כי קולו אינו מוכר להן."
Hiligaynon
Indi magsunod ang mga karnero sa tawo nga indi nila kilala, kundi magapalagyo gani sila tungod kay wala sila nakakilala sang iya tingog.”
Croatian
Za strancem neće poći, već će od njega pobjeći jer ne poznaju glas tuđinca.'
Italian
Certamente non seguiranno un estraneo, anzi scapperanno, perché non ne riconoscono la voce».
Japanese
知らない人にはついて行かず、反対に逃げ出します。聞き覚えのない声だからです。」
Korean
그러나 양들은 낯선 사람의 음성은 모르기 때문에 따라가지 않고 피해서 달아난다.”
nb
De ville aldri følge en fremmed, men flykte bort, etter som de ikke kjenner stemmen til den ukjente.”
nl
Maar ze zullen zeker niet met een vreemde meegaan. Ze zullen voor een vreemde op de vlucht slaan, omdat ze zijn stem niet kennen.’
Polish
Za obcym natomiast nie pójdą. Spłoszą się, bo nie znają jego głosu.
Portuguese
Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos”.
Se fosse um estranho, não o seguiriam; antes fugiriam dele, por não lhe conhecerem a voz.”
qu
Ashtahuanpish mana rijsishcataca mana catinchu. Mana rijsishcacunapaj rimaita uyashpaca, mancharishpa, maitapish rinllacunami– nircami.
Romanian
Ele nu urmează nicidecum un străin, ci fug de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.
Russian
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Slovak
Cudzieho človeka neposlúchnu a nejdú za ním, lebo jeho hlas nepoznajú."
Swedish
De följer aldrig en främling, utan springer bort från honom, eftersom de inte känner igen hans röst.”
Swahili
Kondoo hawam fuati mtu wasiyemfahamu bali humkimbia, kwa sababu hawatambui sauti ya mgeni.”
Thai
แต่แกะจะไม่มีวันตามคนแปลกหน้า อันที่จริงพวกมันจะวิ่งหนีเขาเพราะพวกมันไม่รู้จักเสียงของคนแปลกหน้า”
zh-Hans
羊从不跟随陌生人,见了陌生人就逃跑,因为它们不认得陌生人的声音。”
羊 不 跟 着 生 人 ; 因 为 不 认 得 他 的 声 音 。 必 要 逃 跑 。
zh-Hant
羊從不跟隨陌生人,見了陌生人就逃跑,因為牠們不認得陌生人的聲音。」