John 10 : 29

John 10:29

Compared across 40 translations

English
[i]My Father, who has given them to Me, is greater and mightier than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
[d]My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
porque mi Padre, que me las dio, es más poderoso que nadie: por eso, nadie podrá arrebatarlas de la mano de mi Padre.
My Father, who has given them to me, is greater than anyone. No one can steal them out of my Father’s hand.
My Father, who has given them to me, is greater than all[c]; no one can snatch them out of my Father’s hand.
My Father, who has given them to me, is greater than all[c]; no one can snatch them out of my Father’s hand.
for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else.[d] No one can snatch them from the Father’s hand.
ak
Nanso ɔbarima no pɛe sɛ ɔkyerɛ sɛ odi mmara no nyinaa so nti, obisaa Yesu se, “Hena ne me yɔnko?” Samariani a ohuu mmɔbɔ no
Arabic
إِنَّ الآبَ الَّذِي أَعْطَانِي إِيَّاهَا هُوَ أَعْظَمُ مِنَ الْجَمِيعِ، وَلا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَنْتَزِعَ مِنْ يَدِ الآبِ شَيْئاً.
Cebuano
Gihatag sila kanako sa akong Amahan nga gamhanan sa tanan, ug wala gayoy makaagaw kanila gikan sa kamot sa Amahan.
Danish
Min Far, som har givet mig dem, har større magt end nogen anden, og ingen kan rive dem ud af min Fars hånd.
German
Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er.[a] Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
Spanish
Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos;[d] y de la mano del Padre nadie las puede arrebatar.
Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos;[d] y de la mano del Padre nadie las puede arrebatar.
French
Mon Père qui me les a données est plus grand que tous, et personne ne peut arracher qui que ce soit de la main de mon Père.
Hebrew
כי אבי נתן לי אותן, והוא חזק וגיבור מכולם. משום כך לא יוכל איש לחטוף אותן ממני.
Hiligaynon
Ginhatag sila sa akon sang akon Amay nga gamhanan sa tanan, kag wala gid sing may makaagaw sa ila sa kamot sang Amay.
Croatian
jer mi ih je dao Otac, a on je jači od svih. Zato ih nitko ne može ugrabiti iz Očeve ruke.
Italian
Perché mio Padre me le ha date, egli è il più potente di tutti e nessuno può rapirle dalla sua mano.
Japanese
父がわたしに下さった群れなのですから。父はだれよりも力があります。わたしの羊をさらうことなど、だれにもできません。
Korean
그들을 나에게 주신 아버지는 그 무엇보다도 위대하신 분이시므로 아버지의 손에서 그들을 빼앗아 갈 자가 없다.
nb
Min Far i himmelen har gitt dem til meg. Han har større makt enn noen andre, derfor kan ingen ta dem fra meg.
nl
Mijn Vader die hen aan Mij gegeven heeft, is groter dan wie ook. Niemand kan hen uit de hand van mijn Vader wegroven.
Polish
Mój Ojciec, który Mi je powierzył, jest najpotężniejszy. I nikt nie wyrwie ich z ręki mojego Ojca.
Portuguese
Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos;[b] ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
E sendo ele mais poderoso do que ninguém, ninguém as pode roubar.
qu
Ñucaman cuj Ñuca Yayaca, tucuicunata yalli jatunmari. Ñuca Yayapaj maquimantaca, pipish manataj quichui tucunchu.
Romanian
Tatăl Meu, Care Mi le-a dat, este mai mare decât toţi; şi nimeni nu le poate smulge din mâna Tatălui.
Russian
Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех,[g] и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех,[g] и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
Отец Мой, который дал их Мне, превыше всех,[g] и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
Slovak
Dal mi ich môj Otec; a on je mocnejší ako akákoľvek mocnosť, preto ich nik nemôže vytrhnúť z jeho ruky.
Swedish
Min Fader har gett dem till mig, och han är större än någon annan. Därför kan ingen ta dem ifrån min Faders hand.
Swahili
Baba yangu ambaye amenipa hawa ni mkuu kuliko wote na hakuna awezaye kuwatoa hawa kutoka katika mikono yake.
Thai
พระบิดาของเราผู้ประทานแกะนั้นแก่เราทรงยิ่งใหญ่เหนือกว่าสิ่งทั้งปวง[d] ไม่มีผู้ใดแย่งชิงแกะนั้นจากพระหัตถ์พระบิดาของเราได้
zh-Hans
我父把羊赐给我,祂比万物都大,没有人能从祂手中把羊抢走。
我 父 把 羊 赐 给 我 , 他 比 万 有 都 大 , 谁 也 不 能 从 我 父 手 里 把 他 们 夺 去 。
zh-Hant
我父把羊賜給我,祂比萬物都大,沒有人能從祂手中把羊搶走。