John 1 : 48

John 1:48

Compared across 42 translations

English
Nathanael said to Jesus, “How do You know [these things about] me?” Jesus answered, “Before Philip called you, when you were still under the fig tree, I saw you.”
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Nathanael said, “Where did you get that idea? You don’t know me.”Jesus answered, “One day, long before Philip called you here, I saw you under the fig tree.”
Nathanael *said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
—¿De dónde sacas eso? ¿Acaso me conoces? —preguntó Natanael, y Jesús le respondió: —Yo te vi cuando estabas debajo de la higuera, antes que Felipe te encontrase.
“How do you know me?” Nathanael asked.Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.”
“How do you know me?” Nathanael asked.Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”
‘How do you know me?’ Nathanael asked.Jesus answered, ‘I saw you while you were still under the fig-tree before Philip called you.’
“How do you know about me?” Nathanael asked.Jesus replied, “I could see you under the fig tree before Philip found you.”
ak
efisɛ, wahu n’afenaa mmɔbrɔni mmɔbɔ, na efi nnɛ, awo ntoatoaso nyinaa bɛfrɛ me nea Onyankopɔn ahyira no.
Arabic
فَسَأَلَهُ نَثَنَائِيلُ: «وَمِنْ أَيْنَ تَعْرِفُنِي؟» فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «رَأَيْتُكَ تَحْتَ التِّينَةِ قَبْلَ أَنْ يَدْعُوَكَ فِيلِبُّسُ».
Cebuano
Nangutana si Natanael kaniya, “Nganong nakaila ka kanako?” Gitubag siya ni Jesus, “Sa wala ka pa tawga ni Felipe, nakita ko na ikaw didto sa ilalom sa kahoy nga igos.”
Czech
„Odkud mne znáš?“ zeptal se ho překvapeně Natanael.„Viděl jsem tě pod fíkovým stromem dříve, než tě našel Filip,“ odpověděl Ježíš.
Danish
„Hvor kender du mig fra?” spurgte Natanael.„Jeg så dig under figentræet, inden Filip kaldte på dig.”
German
Nathanael staunte: »Woher kennst du mich?« Jesus erwiderte: »Noch bevor Philippus dich rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen.«
Spanish
―¿De qué me conoces? —le preguntó Natanael.―Antes de que Felipe te llamara, cuando aún estabas bajo la higuera, ya te había visto.
—¿De dónde me conoces? —le preguntó Natanael.—Antes de que Felipe te llamara, cuando aún estabas bajo la higuera, ya te había visto.
French
– D’où me connais-tu ? lui demanda Nathanaël.– Avant même que Philippe t’appelle, lui répondit Jésus, lorsque tu étais sous le figuier, je t’ai vu.
Hebrew
"כיצד אתה יודע מי אני ומה אני?" תמה נתנאל."ראיתי אותך יושב תחת עץ התאנה עוד לפני שפיליפוס מצא אותך," ענה ישוע.
Hiligaynon
Nagsiling dayon si Natanael sa iya, “Ngaa kilala mo ako?” Nagsabat si Jesus, “Sa wala ka pa gintawag ni Felipe, nakita ko na ikaw didto sa idalom sang kahoy nga higera.”
Croatian
'Otkud znaš kakav sam?' upita Natanael.Isus mu odgovori: 'Vidio sam te pod smokvom prije nego te je Filip našao.'
Italian
«Come fai a conoscermi?» domandò Natanaele. E Gesù rispose: «Ti ho visto sotto lʼalbero di fico, prima che Filippo ti chiamasse».
Japanese
「どうして、おわかりなのですか。」ナタナエルは聞き返しました。「わたしは、ピリポがあなたに会う前に、あなたがいちじくの木の下にいるのを見ましたよ。」
Korean
나다나엘이 “어떻게 저를 아십니까?” 하고 묻자 “빌립이 너를 부르기 전에 네가 무화과나무 아래에 있는 것을 내가 보았다” 하고 예수님이 대답하셨다.
nb
”Hvordan kan du kjenne meg?” undret Natanael.Jesus svarte: ”Jeg så deg under fikentreet før Filip fant deg.”
nl
‘Kent U mij dan?’ vroeg Natanaël verbaasd. Jezus antwoordde: ‘Voordat Filippus je vroeg mee te gaan, zag Ik je al onder de vijgeboom zitten.’
Polish
—Skąd mnie znasz?—zdumiał się Natanael.—Widziałem cię pod drzewem figowym, zanim spotkał cię Filip—odrzekł Jezus.
Portuguese
Perguntou Natanael: “De onde me conheces?”Jesus respondeu: “Eu o vi quando você ainda estava debaixo da figueira, antes de Filipe o chamar”.
“Como sabes o que sou?”, perguntou Natanael. Jesus respondeu-lhe: “Vi-te debaixo da figueira, ainda antes de Filipe te ter encontrado.”
qu
Chashna nijpi Natanaelca:–¿Ima shinataj ñucataca rijsingui?– nijpi, Jesusca:–Cantaca, Felipe manaraj cayajpimari, higo yura ucupi cajpiraj ricurcani– nircami.
Romanian
Natanael L-a întrebat:– De unde mă cunoşti?Isus i-a răspuns:– Te-am văzut când stăteai sub smochin[z], înainte ca Filip să te cheme.
Russian
– Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил. Иса ответил:– Ещё до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром.
– Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил. Иса ответил:– Ещё до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром.
– Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил. Исо ответил:– Ещё до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром.
– Откуда Ты меня знаешь? – удивился Нафанаил.Иисус ответил:– Еще до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром.
Slovak
Keď Ježiš uvidel Natanaela, vyhlásil: To je pravý Izraelita, v ktorom niet ľsti."
Swedish
”Hur kan du känna mig?” undrade Natanael. Jesus svarade: ”Jag såg dig under fikonträdet innan Filippos kallade på dig.”
Swahili
Nathanaeli akamwuliza, “Umenifaha muje? ” Yesu akamjibu, “Nilikuona wakati ulipokuwa chini ya mtini, kabla hata Filipo hajakuita.”
Thai
นาธานาเอลทูลว่า “พระองค์ทรงรู้จักข้าพระองค์ได้อย่างไร?”พระเยซูตรัสว่า “เราเห็นท่านขณะที่ท่านยังนั่งอยู่ใต้ต้นมะเดื่อนั้น ก่อนที่ฟีลิปจะเรียกท่าน”
zh-Hans
拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
拿 但 业 对 耶 稣 说 : 「 你 从 哪 知 道 我 呢 ? 」 耶 稣 回 答 说 : 「 腓 力 还 没 有 招 呼 你 , 你 在 无 花 果 树 底 下 , 我 就 看 见 你 了 。 」
zh-Hant
拿但業問耶穌:「你怎麼會認識我?」耶穌答道:「腓力還沒有去找你之前,我就看見你在無花果樹下了。」