John 1 : 36

John 1:36

Compared across 39 translations

English
and he looked at Jesus as He walked along, and said, “Look! The Lamb of God!”
And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
and he looked at Jesus as He walked, and *said, “Behold, the Lamb of God!”
Jesús también estaba allí, y Juan, mirándolo, exclamó: —¡Mirad, ahí está el Cordero de Dios!
He saw Jesus walking by. John said, “Look! The Lamb of God!”
When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”
When he saw Jesus passing by, he said, ‘Look, the Lamb of God!’
As Jesus walked by, John looked at him and declared, “Look! There is the Lamb of God!”
ak
Ɛbɛyɛ asram asia ni a wo busuani Elisabet mpo a ɔyɛ obonini anyinsɛn ɔbabarima wɔ ne mmerewabere mu.
Arabic
فَنَظَرَ إِلَى يَسُوعَ وَهُوَ سَائِرٌ فَقَالَ: «هَذَا هُوَ حَمَلُ اللهِ».
Cebuano
Sa pagkakita niya kang Jesus nga miagi, miingon siya, “Ania na ang Nating Karnero sa Dios.”
Czech
Opět spatřil Ježíše, jak jde okolo a zvolal: „Podívejte se, to je Boží Beránek!“
Danish
Da han så Jesus komme gående, sagde han: „Se! Det er Guds Lam!”
German
als Jesus vorüberging. Da schaute Johannes ihn an und sagte: »Seht, dies ist Gottes Opferlamm!«
Spanish
Al ver a Jesús que pasaba por ahí, dijo:―¡Aquí tenéis al Cordero de Dios!
Al ver a Jesús que pasaba por ahí, dijo:—¡Aquí tienen al Cordero de Dios!
French
Il vit Jésus qui passait, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu !
Hebrew
בראותו את ישוע בא לקראתו הוא קרא: "הנה שה האלוהים!"
Hiligaynon
Pagkakita niya kay Jesus nga nagalabay, nagsiling siya, “Ari na ang Karnero sang Dios.”[k]
Croatian
a Isus je onuda prolazio. Ivan ga ugleda i reče: 'Pogledajte! Evo Jaganjca Božjega!'
Korean
예수님이 지나가시는 것을 보고 “보라! 하나님의 어린 양이시다!” 하였다.
nb
Da Jesus kom gående forbi så Johannes på han og sa: ”Der er Guds lam!”
nl
Hij zag Jezus voorbijgaan en zei: ‘Kijk, Hij is het Lam van God!’
Polish
Gdy zobaczył idącego Jezusa, powiedział:—Oto Baranek, którego Bóg złoży w ofierze!
Portuguese
Quando viu Jesus passando, disse: “Vejam! É o Cordeiro de Deus!”
Jesus passou junto deles e João disse: “Aqui está o cordeiro de Deus!”
qu
Jesús chaita puricujta ricushpami, Juanca:–¡Riquichigari, Taita Diospaj Malta Ovejaca Paimari!– nirca.
Romanian
şi, văzându-L pe Isus trecând, a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu!“
Russian
Увидев идущего Ису, он сказал:– Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего!
Увидев идущего Ису, он сказал:– Вот Жертвенный Ягнёнок Аллаха!
Увидев идущего Исо, он сказал:– Вот Жертвенный Ягнёнок Всевышнего!
Увидев идущего Иисуса, он сказал:– Вот Ягненок Божий!
Slovak
Tu opäť videl Ježiša, ako ide okolo, a zvolal: Pozrite, to je Boží Baránok!"
Swedish
och när Jesus kom gående förbi såg Johannes på honom och sa: ”Där är Guds lamm!”
Swahili
Alipomwona Yesu akipita, alisema, “Tazameni! Mwana-Kondoo wa Mungu!”
Thai
เมื่อเขาเห็นพระเยซูเสด็จผ่านไป จึงกล่าวว่า “จงดูพระเมษโปดกของพระเจ้า!”
zh-Hans
他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!”
他 见 耶 稣 行 走 , 就 说 : 「 看 哪 , 这 是 神 的 羔 羊 ! 」
zh-Hant
他看見耶穌經過,就說:「看啊!這是上帝的羔羊!」