John 1:26
Compared across 37 translations
English
John answered them, “I baptize [only] [g]in water, but among you there stands One whom you do not recognize and of whom you know nothing.
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
John answered them saying, “I baptize [s]in water, but among you stands One whom you do not know.
Les respondió: —Yo sólo bautizo con agua, pero en medio de vosotros hay alguien a quien vosotros aún “no conocéis.
“I baptize people with water,” John replied. “But someone is standing among you whom you do not know.
“I baptize with[e] water,” John replied, “but among you stands one you do not know.
‘I baptise with[e] water,’ John replied, ‘but among you stands one you do not know.
John told them, “I baptize with[k] water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
ak
Elisabet nyinsɛnee asram asia no, Onyankopɔn somaa ɔbɔfo Gabriel kɔɔ Galilea akuraa bi a wɔfrɛ no Nasaret no ase
Arabic
أَجَابَ: «أَنَا أُعَمِّدُ بِالْمَاءِ! وَلكِنَّ بَيْنَكُمْ مَنْ لَا تَعْرِفُونَهُ،
Cebuano
Mitubag si Juan, “Ako nagbautismo pinaagi sa tubig, apan may usa nga ania dinhi karon nga wala pa ninyo mailhi.
Danish
„Jeg døber kun med vand,” svarede han, „men iblandt jer står der en, I ikke kender.
German
Darauf erwiderte Johannes: »Ich taufe mit Wasser. Aber mitten unter euch lebt schon der, auf den wir warten. Ihr kennt ihn nur noch nicht.
Spanish
―Yo bautizo con[f] agua, pero entre vosotros hay alguien a quien no conocéis,
—Yo bautizo con[f] agua, pero entre ustedes hay alguien a quien no conocen,
French
– Moi, leur répondit Jean, je vous baptise dans l’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.
Hebrew
"אני מטביל רק במים," השיב יוחנן, "אולם דעו ביניכם עומד אדם שלא פגשתם מעולם.
Hiligaynon
Nagsabat si Juan, “Ako nagapangbautiso sa tubig, pero may ara sa inyo subong nga wala ninyo makilala.
Croatian
'Ja krstim samo vodom
Korean
그래서 요한은 그들에게 “나는 너희에게 물로 세례를 주지만 너희 가운데는 너희가 알지 못하는 분이 서 계신다.
nb
Johannes svarte: ”Jeg døper dere med vann, men midt iblant dere står en som dere ikke kjenner.
nl
Johannes antwoordde: ‘Ik doop mensen met water. Maar in uw midden staat Hij die u nog niet kent.
Portuguese
Respondeu João: “Eu batizo com[k] água, mas entre vocês está alguém que vocês não conhecem.
“Eu batizo com água, mas aqui nesta multidão está alguém que não conhecem.
qu
Chashna nijpimi, Juanca cashna nirca:–Ñucaca, yacullahuanmari bautiźacuni, ashtahuanpish shujmari quiquincunapurallapitaj tiyan. Paitaca, manaraj rijsinguichijchu.
Romanian
Ioan le-a răspuns:– Eu botez cu[s] apă, dar în mijlocul vostru stă Unul pe Care voi nu-L cunoaşteţi,
Russian
Яхия ответил им:– Я только совершаю обряд, погружая в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
Яхия ответил им:– Я только совершаю обряд, погружая в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
Яхьё ответил им:– Я только совершаю обряд, погружая в воду. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
Иоанн ответил:– Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
Slovak
Ján im odpovedal: Ja vás krstím iba vodou, ale uprostred zástupu stojí ten, koho ešte nepoznáte.
Swedish
Johannes svarade dem: ”Jag döper i vatten, men mitt ibland er står en som ni inte känner.
Swahili
Yohana akawajibu, “Mimi ninabatiza kwa maji, lakini kati yenu yupo mtu msiyemjua.
Thai
ยอห์นตอบว่า “เราให้บัพติศมาด้วย[g]น้ำ แต่มีผู้หนึ่งในหมู่พวกท่านซึ่งพวกท่านไม่รู้จัก
zh-Hans
约翰答道:“我是用水施洗,但在你们中间有一位你们不认识的,
约 翰 回 答 说 : 「 我 是 用 水 施 洗 , 但 有 一 位 站 在 你 们 中 间 , 是 你 们 不 认 识 的 ,
zh-Hant
約翰答道:「我是用水施洗,但在你們中間有一位你們不認識的,