John 1 : 10

John 1:10

Compared across 40 translations

English
He (Christ) was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
Pero cuando la Palabra vino al mundo, que había sido creado por ella, el mundo no la reconoció.
The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognize him.
He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognise him.
He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
ak
Saa bere yi ara nso na asafo no rebɔ mpae wɔ adiwo hɔ sɛnea wɔtaa yɛ no.
Arabic
كَانَ فِي الْعَالَمِ، وَبِهِ تَكَوَّنَ الْعَالَمُ، وَلَمْ يَعْرِفْهُ الْعَالَمُ.
Cebuano
Mianhi siya sa kalibotan, apan bisan ug gihimo ang kalibotan pinaagi kaniya, ang mga tawo sa kalibotan wala moila kaniya.
Danish
Ordet kom til denne verden, en verden, han selv havde skabt, men verden ville ikke kendes ved ham.
German
Doch obwohl er unter ihnen lebte und die Welt durch ihn geschaffen wurde, erkannten ihn die Menschen nicht.
Spanish
El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.
El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció.
French
Celui qui est la Parole était déjà dans le monde, puisque Dieu a créé le monde par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
Hebrew
האור בא אל העולם שנברא על ידיו, אך העולם לא הכיר אותו.
Hiligaynon
Nag-abot siya diri sa kalibutan. Kag bisan ginhimo ang kalibutan paagi sa iya, ang mga tawo sang kalibutan[d] wala nagkilala sa iya.
Croatian
Iako je stvorio svijet, kad je došao, svijet ga nije prepoznao.
Italian
Benché fosse stato lui a creare il mondo, il mondo non lo riconobbe, quando venne. 11-12 Non fu accettato neppure nel proprio paese, fra la sua gente, i Giudei. Soltanto pochi lʼavrebbero accolto e ricevuto. Ma a tutti quelli che lo hanno accolto egli ha dato il diritto di diventare figli di Dio. Tutto ciò che devono fare è credere che Cristo è la loro salvezza.
Japanese
ところが、世界を造った方が来られたというのに、だれもこの方に気づきませんでした。 11-12 ご自分の国に来ながら、ご自分の民に受け入れられなかったのです。この方を心から喜び迎えたのは、ほんのわずかな人たちだけでしたが、受け入れた人はみな、この方から神の子どもとなる特権をいただきました。それにはただ、この方が救ってくださると信じればよかったのです。
Korean
그분이 세상에 계셨고 세상은 그분을 통해서 만들어졌는데도 세상이 그분을 알지 못했으며
nb
Men til tross for at Gud hadde betrodd ham å skape verden, så kjente ikke verden ham igjen da han kom.
nl
Het Woord kwam in de wereld en heeft de wereld gemaakt, maar de wereld wilde niets van het Woord weten.
Polish
Pojawiło się na świecie,który dzięki Niemu powstał,ale świat Go nie rozpoznał.
Portuguese
Aquele que é a Palavra estava no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o reconheceu.
Esteve neste mundo, que foi criado por ele, mas não o conheceram.
qu
Pai quiquintajmi, cai pachapi carca. Cai pachaca Pai rurashcami. Cai pachapi causajcunaca, Pai rurashca cashpapish Paitaca mana rijsircacunachu.
Romanian
El era în lume şi lumea a fost făcută prin El, dar lumea nu L-a cunoscut.
Russian
Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
Он был в мире, который через Него был создан,но мир не узнал Его.
Slovak
Prišiel na svet, ktorý vznikol jeho prostredníctvom, ale svet ho nepoznal.
Swedish
Han var i världen, och genom honom hade världen blivit till, men världen kände inte igen honom.
Swahili
Neno alikuwepo ulimwenguni, lakini japokuwa aliumba ulimwengu, watu wa ulimwengu hawakumtambua!
Thai
พระองค์ทรงอยู่ในโลก และแม้ว่าโลกถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ แต่โลกก็ไม่ได้รู้จักพระองค์
zh-Hans
祂来到自己所创造的世界,世界却不认识祂。
他 在 世 界 , 世 界 也 是 藉 着 他 造 的 , 世 界 却 不 认 识 他 。
zh-Hant
祂來到自己所創造的世界,世界卻不認識祂。