Joel 3:17
Compared across 26 translations
English
Then you will know and understand fully that I am the Lord your God,Dwelling in Zion, My holy mountain.Then Jerusalem will be holy,And strangers [who do not belong] will no longer pass through it. Judah Will Be Blessed
So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
Then you will know that I am the Lord your God,Dwelling in Zion, My holy mountain.So Jerusalem will be holy,And strangers will pass through it no more. Judah Will Be Blessed
The Lord says,“You will know that I am the Lord your God. I live in Zion. It is my holy mountain.Jerusalem will be my holy city. People from other lands will never again attack it.
“Then you will know that I, the Lord your God, dwell in Zion, my holy hill.Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
‘Then you will know that I, the Lord your God, dwell in Zion, my holy hill.Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
“Then you will know that I, the Lord your God, live in Zion, my holy mountain.Jerusalem will be holy forever, and foreign armies will never conquer her again.
Arabic
فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكُمُ السَّاكِنُ فِي صِهْيَوْنَ جَبَلِي الْمُقَدَّسِ، وَتَكُونُ أُورُشَلِيمُ مُقَدَّسَةً وَلا يَجْتَازُ فِيهَا الْغُرَبَاءُ أَبَداً.
Spanish
«Entonces sabréis que yo, el Señor vuestro Dios, habito en Sión, mi monte santo.Santa será Jerusalén, y nunca más la invadirán los extranjeros.
«Entonces ustedes sabrán que yo, el Señor su Dios, habito en Sión, mi monte santo.Santa será Jerusalén, y nunca más la invadirán los extranjeros.
Hiligaynon
Mga taga-Juda, mahibaluan ninyo nga ako, ang Ginoo nga inyo Dios, nagapuyo sa Zion, ang akon balaan nga bukid. Kag sa liwat mangin balaan ang Jerusalem; indi na gid ini liwat pagsalakayon sang taga-iban nga mga nasyon.
Japanese
「その時あなたがたは、わたしが聖なる山シオンに住み、あなたがたの神、主であることをついに知る。エルサレムは永遠にわたしのものとなる。もう外国の軍隊がそこを通ることはない時がくる。 神の民への祝福
Korean
여호와께서 말씀하신다 “이스라엘아, 그때 너희는 내가 나의 거룩한 산 시온에 사는 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다. 예루살렘이 거룩한 도시가 될 것이며 외국인이 다시는 이 곳을 침범하지 못할 것이다.
nl
‘Dan zult u eindelijk weten dat Ik, de Here, uw God ben en mijn woonplaats is gevestigd op Sion, mijn heilige berg. Jeruzalem zal heilige grond zijn waarover geen vreemde legers meer zullen trekken.
Portuguese
“Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que habito em Sião, o meu santo monte.Jerusalém será santa; e estrangeiros jamais a conquistarão.
Então saberão, enfim, que eu sou o Senhor, vosso Deus, em Sião, no meu santo monte. Jerusalém será de novo santa. Virá o tempo em que nenhum exército estrangeiro a atravessará.
Romanian
«Veţi şti astfel că Eu, Domnul, Dumnezeul vostru, locuiesc în Sion, pe muntele Meu cel sfânt.Ierusalimul va fi sfânt iar străinii nu vor mai trece prin el să-l cucerească.
Russian
– И тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе.Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
– И тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе.Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
– И тогда вы узнаете, что Я – Вечный, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе.Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
– И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог,живущий на Сионе, Моей святой горе.Иерусалим будет святыней,и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
Swedish
”Då ska ni inse att jag är Herren, er Gud, som bor på Sion, mitt heliga berg. Jerusalem ska vara heligt och aldrig mer invaderas av främlingar.
Thai
“เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าพำนักอยู่ในศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเราเยรูซาเล็มจะบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์คนต่างชาติจะไม่มาย่ำยีมันอีก
zh-Hans
“这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,我住在锡安——我的圣山上。耶路撒冷必成为圣地,外族人必不再侵犯它。
你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 且 又 住 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 。 那 时 , 耶 路 撒 冷 必 成 为 圣 ; 外 邦 人 不 再 从 其 中 经 过 。
zh-Hant
「這樣,你們就知道我是你們的上帝耶和華,我住在錫安——我的聖山上。耶路撒冷必成為聖地,外族人必不再侵犯它。