Joel 2:5
Compared across 29 translations
English
Like the noise of chariotsThey leap on the tops of the mountains,Like the crackling of a flame of fire devouring the stubble,Like a mighty people set in battle formation.
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
[a]With a noise as of chariotsThey leap on the tops of the mountains,Like the [b]crackling of a flame of fire consuming the stubble,Like a mighty people arranged for battle.
They sound like chariots as they leap over the mountaintops. They crackle like fire burning up dry weeds.They are like a mighty army that is ready for battle.
With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops,like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops,like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
Look at them as they leap along the mountaintops. Listen to the noise they make—like the rumbling of chariots,like the roar of fire sweeping across a field of stubble, or like a mighty army moving into battle.
Arabic
يَثِبُونَ عَلَى رُؤُوسِ الْجِبَالِ فِي جَلَبَةٍ كَجَلَبَةِ الْمَرْكَبَاتِ، كَفَرْقَعَةِ لَهِيبِ نَارٍ يَلْتَهِمُ الْقَشَّ، وَكَجَيْشٍ عَاتٍ مُصْطَفٍّ لِلْقِتَالِ.
Danish
De springer hen over bjergene med en larm som stridsvogne i fuld fart. Man hører en knitren som en stubmark, der brænder. De rykker frem som en mægtig hær i kampformation.
German
Wenn sie über die Gipfel der Berge kommen, klingt es wie herandonnernde Streitwagen, wie ein prasselndes Feuer, das auf den Feldern die Stoppeln verzehrt. Sie sind ein gewaltiges Heer, bestens gerüstet zum Kampf.
Spanish
Y al saltar sobre las cumbres de los montes, producen un estruendo como el de carros de guerra,como el crepitar del fuego al consumir la hojarasca. ¡Son como un ejército poderoso en formación de batalla!
Y al saltar sobre las cumbres de los montes, producen un estruendo como el de carros de guerra,como el crepitar del fuego al consumir la hojarasca. ¡Son como un ejército poderoso en formación de batalla!
French
Les voilà qui bondissentdans un fracas semblable |à celui de chars cahotant |au sommet des montagnes.C’est le crépitement |d’une flamme de feuqui dévore le chaume.Et c’est comme un peuple puissanten ordre de bataille.
Hiligaynon
Ang gahod sang ila paglukso-lukso sa ibabaw sang mga bukid daw pareho sang nagadalagan nga karwahe ukon ginasunog nga dagami. Daw pareho sila sa gamhanan nga mga soldado nga handa na sa pagpakig-away.
Japanese
山々の頂を跳びはねる様子を見よ。そのざわめきに耳を傾けよ。まるで戦車の押し寄せる響きか、野原をなめ尽くす炎の音のよう、また、戦場に突入する強大な軍隊のようである。
Korean
그들이 산꼭대기에서 뛰는 소리는 전차 소리 같고 마른 풀이 불에 타는 소리 같으며 그들이 전열을 갖춘 큰 군대처럼 늘어섰으니
nl
Zij maken een herrie als ratelende wagens die over de toppen van de bergen jakkeren. Zij bulderen als vuur dat een stoppelveld verteert. Zij lijken op een machtig leger dat in slagorde staat opgesteld, klaar voor de strijd.
Portuguese
Com um barulho semelhante ao de carros saltam sobre os cumes dos montes,como um fogo crepitante que consome o restolho,como um exército poderoso em posição de combate.
Vejam-nos saltando no cimo dos montes! Ouçam o barulho que fazem, semelhante ao ruído de carros de guerra e ao do fogo queimando tudo através dum campo, e também ao dum poderoso exército correndo para a batalha.
Romanian
Vin huruind ca nişte care şi sar peste vârfurile munţilor;pocnesc ca o flacără de foc ce mistuie pleava.Ei sunt ca o oştire puternică, gata de luptă.
Russian
Скачут они по вершинам гор с шумом, как от колесниц,с треском, как от пожирающего солому пламени. Они как могучий народ, готовящийся к битве.
Скачут они по вершинам гор с шумом, как от колесниц,с треском, как от пожирающего солому пламени. Они как могучий народ, готовящийся к битве.
Скачут они по вершинам гор с шумом, как от колесниц,с треском, как от пожирающего солому пламени. Они как могучий народ, готовящийся к битве.
Скачут они по вершинам горс шумом, как от колесниц,с треском, как от пожирающего солому пламени.Они как могучий народ, готовящийся к битве.
Swedish
Med ett skrammel som av stridsvagnar drar de fram över bergstopparna, som en eld som dånar i strå, som en mäktig armé på väg till strid.
Thai
มันโลดแล่นอยู่บนยอดเขาเสียงดังเหมือนรถม้าศึกดั่งเสียงไฟแตกปะทุซึ่งเผาตอไม้และเหมือนทัพใหญ่ยกขึ้นมารบ
zh-Hans
在山岭上跳跃奔腾,如隆隆战车,好像烈火吞噬干草的声音,又如大军摆开阵式准备打仗。
在 山 顶 蹦 跳 的 响 声 , 如 车 辆 的 响 声 , 又 如 火 焰 烧 碎 秸 的 响 声 , 好 像 强 盛 的 民 摆 阵 预 备 打 仗 。
zh-Hant
在山嶺上跳躍奔騰,如隆隆戰車,好像烈火吞噬乾草的聲音,又如大軍擺開陣式準備打仗。