Joel 2 : 20

Joel 2:20

Compared across 29 translations

English
“But I will remove the northern army far away from you,And I will drive it into a parched and desolate land,With its forward guard into the eastern sea (Dead Sea)And with its rear guard into the western sea (Mediterranean Sea).And its stench will arise and its foul odor of decay will come up [this is the fate of the northern army in the final day of the Lord],For [a]He has done great things.”
But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
“But I will remove the northern army far from you,And I will drive it into a parched and desolate land,And its vanguard into the eastern sea,And its rear guard into the western sea.And its stench will arise and its foul smell will come up,For it has done great things.”
“I will drive far away from you the army that comes from the north.I will send some of its forces into a dry and empty land.Its eastern troops will drown in the Dead Sea. Its western troops will drown in the Mediterranean Sea. Their dead bodies will stink.” The Lord has done great things.
“I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land;its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea.And its stench will go up; its smell will rise.”Surely he has done great things!
‘I will drive the northern horde far from you, pushing it into a parched and barren land;its eastern ranks will drown in the Dead Sea and its western ranks in the Mediterranean Sea.And its stench will go up; its smell will rise.’Surely he has done great things!
I will drive away these armies from the north. I will send them into the parched wastelands.Those in the front will be driven into the Dead Sea, and those at the rear into the Mediterranean.[c]The stench of their rotting bodies will rise over the land.”Surely the Lord has done great things!
Arabic
سَأَطْرُدُ عَنْكُمُ الشِّمَالِيَّ، وَأَطُوِّحُ بِهِ إِلَى أَرْضٍ مُقْفِرَةٍ مُوْحِشَةٍ فَتَكُونُ طَلِيعَتُهُ فِي الْبَحْرِ الْمَيْتِ وَمُؤَخِّرَتُهُ فِي الْبَحْرِ الأَبْيَضِ، فَتَمْلأُ رَائِحَةُ نَتَنِهِ وَعُفُونَتِهِ الْفَضَاءَ، لأَنَّهُ قَدِ ارْتَكَبَ الْكَبَائِرَ.
Danish
Jeg vil fjerne hæren af græshopper fra nord. Størsteparten drives ud i ørkenen, mens fortropperne drukner i Det Døde Hav og bagtropperne i Middelhavet. Der bliver en voldsom stank af død.”Herren har gjort store ting!
German
Den Feind aus dem Norden jage ich fort von euch, ich treibe ihn in die Wüste. Seine vordersten Truppen stürze ich ins Tote Meer und die letzten ins Mittelmeer. Überall wird es dann nach Verwesung stinken. So strafe ich euren Feind, denn er hat euch Gewalt angetan[e].«
Spanish
»Alejaré de vosotros al que viene del norte, arrojándolo hacia una tierra seca y desolada:lanzaré su vanguardia hacia el mar oriental, y su retaguardia hacia el mar occidental.[b]Subirá su hedor y se elevará su fetidez».¡El Señor hará grandes cosas!
»Alejaré de ustedes al que viene del norte, arrojándolo hacia una tierra seca y desolada:lanzaré su vanguardia hacia el mar oriental, y su retaguardia hacia el mar occidental.[b]Subirá su hedor y se elevará su fetidez».¡El Señor hará grandes cosas!
French
et l’ennemi du nord[e], |je l’éloigne de vous,oui, je le chasse |en une terre aride, |un pays désolé,en expédiant son avant-garde |vers la mer Morteet son arrière-garde |vers la mer Méditerranée.Là, il exhalera |sa puanteur,son infection se répandra,car il a fait de grandes choses[f]. »
Hiligaynon
Pahalinon ko ang mga manugsalakay sa inyo nga halin sa aminhan, kag tabugon ko sila sa desierto. Ang nauna nila nga panong tabugon ko sa Patay nga Dagat[f] kag ang ulihi nila nga panong tabugon ko sa Dagat sang Mediteraneo.[g] Magabalaho ang ila mga bangkay.”Makatilingala gid ang mga ginhimo sang Ginoo.
Japanese
北からのこの軍隊を立ち退かせ、遠くへ追いやる。からからに乾いた荒れ地に退かせ、彼らはそこで死ぬ。半分は死海に追いやられ、残りは地中海に押しやられる。それからその死体の悪臭がこの地に満ちる。主はあなたがたのために、すばらしい奇跡を行われたのだ。」
Korean
내가 북쪽 군대를 너희에게서 멀리 추방하여 메마르고 황폐한 땅으로 몰아내겠다. 그 전군은 [c]사해로 들어가고 그 후군은 [d]지중해로 들어갈 것이다. 그래서 악취가 나고 상한 냄새가 올라올 것이다. 이것은 내가 너희를 위해 큰 기적을 행하였기 때문이다.”
nl
Ik zal die legers uit het noorden verdrijven en hen wegjagen naar een dorre wildernis waar zij zullen sterven. De ene helft zal in de Dode Zee worden gedreven en de andere helft in de Middellandse Zee. Daar zal hun rottingslucht opstijgen. God heeft voor u een groot wonder gedaan.’
Portuguese
“Levarei o invasor que vem do norte para longe de vocês,empurrando-o para uma terra seca e estéril,a vanguarda para o mar oriental[c] e a retaguarda para o mar ocidental[d].E a sua podridão subirá; o seu mau cheiro se espalhará”.Ele tem feito coisas grandiosas!
Farei partir esses exércitos que vêm do norte; enviá-los-ei para longe; irão para as terras desoladas donde vieram e ali morrerão; metade dirigir-se-á para o mar Morto e o resto para o Mediterrâneo; o seu mau cheiro subirá da terra.”O Senhor fez um poderoso milagre a vosso favor.
Romanian
Voi îndepărta de la voi oştirea din nord, o voi duce într-o ţară uscată şi pustie;avangarda ei o voi alunga spre Marea de Răsărit[e], iar ariergarda ei – spre Marea de Apus[f].Duhoarea ei se va înălţa şi mirosul ei greu se va ridica.Într-adevăr, El a făcut lucruri mari![g]
Russian
Я удалю от вас северное войско[c] и изгоню его в сухие и бесплодные земли.Его передние ряды Я сброшу в Мёртвое море, а задние – в Средиземное море[d].И пойдёт от них зловоние, и поднимется от них смрад, потому что они сделали много зла.
Я удалю от вас северное войско[c] и изгоню его в сухие и бесплодные земли.Его передние ряды Я сброшу в Мёртвое море, а задние – в Средиземное море[d].И пойдёт от них зловоние, и поднимется от них смрад, потому что они сделали много зла.
Я удалю от вас северное войско[c] и изгоню его в сухие и бесплодные земли.Его передние ряды Я сброшу в Мёртвое море, а задние – в Средиземное море[d].И пойдёт от них зловоние, и поднимется от них смрад, потому что они сделали много зла.
Я удалю от вас северное войско2:20 Это может быть ассирийская (Соф. 2:13) или вавилонская (Иер. 25:9) армия, или же армия Гога и Магога (Иез. 38:2, 14-15; Отк. 20:7).и изгоню это войсков землю бесплодную и иссушенную зноем.Его передние ряды Я сброшу в восточное море,а задние – в западное море2:20 То есть в Мертвое море и в Средиземное море..И пойдет от них зловоние,и поднимется от них смрад,потому что они сделали много зла.
Swedish
Jag ska driva fienden från norr långt bort från dig, förjaga honom till ett förtorkat, öde land, hans förtrupp mot havet i öster och hans eftertrupp mot havet i väster. Där ska stanken från honom stiga, en förruttnelsens lukt från honom gå upp.” För han har gjort stora ting.[b]
Thai
“เราจะขับไล่กองทัพแดนเหนือไปไกลจากเจ้าไสส่งเขาไปยังถิ่นที่แห้งแล้งกันดารให้กองหน้าของมันลงทะเลด้านตะวันออก[b]ไปส่วนกองหลังลงทะเลเมดิเตอร์เรเนียนและส่งกลิ่นเหม็นคลุ้งโชยขึ้นมา” พระองค์ได้ทรง[c]กระทำการยิ่งใหญ่มากอย่างแน่นอน!
zh-Hans
我要赶出从北方来的军队,把他们驱逐到一个干旱荒芜的地方,把他们的领头部队赶进死海,再把他们的殿后部队赶进地中海,那时他们必臭气冲天、腥味腾空,因为耶和华为你们行了大事。”
却 要 使 北 方 来 的 军 队 远 离 你 们 , 将 他 们 赶 到 乾 旱 荒 废 之 地 : 前 队 赶 入 东 海 , 後 队 赶 入 西 海 ; 因 为 他 们 所 行 的 大 恶 ( 原 文 作 事 ) , 臭 气 上 升 , 腥 味 腾 空 。
zh-Hant
我要趕出從北方來的軍隊,把他們驅逐到一個乾旱荒蕪的地方,把他們的領頭部隊趕進死海,再把他們的殿後部隊趕進地中海,那時他們必臭氣沖天、腥味騰空,因為耶和華為你們行了大事。」