Joel 1:19
Compared across 29 translations
English
O Lord, I cry out to You,For fire has devoured the pastures of the wilderness,And the flame has burned up all the trees of the field.
O Lord, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
To You, O Lord, I cry;For fire has devoured the pastures of the wildernessAnd the flame has burned up all the trees of the field.
Lord, I call out to you. Fire has burned up the desert grasslands. Flames have destroyed all the trees in the fields.
To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures in the wilderness and flames have burned up all the trees of the field.
To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures in the wilderness and flames have burned up all the trees of the field.
Lord, help us!The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.
Arabic
إِلَيْكَ يَا رَبُّ أَصْرُخُ لأَنَّ النَّارَ قَدِ الْتَهَمَتْ مَرَاعِيَ الْبَرِّيَّةِ، وَأَحْرَقَ اللَّهِيبُ كُلَّ أَشْجَارِ الْحَقْلِ.
Danish
Herre, hjælp os, for træer og græsgange er tørret ud som efter en steppebrand.
German
Zu dir, Herr, rufe ich! Ein Feuer hat das Gras verzehrt und die Bäume versengt.
Spanish
A ti clamo, Señor, porque el fuego ha devorado los pastizales de la estepa; las llamas han consumido todos los árboles silvestres.
A ti clamo, Señor, porque el fuego ha devorado los pastizales de la estepa; las llamas han consumido todos los árboles silvestres.
French
C’est vers toi, Eternel, |que je pousse des cris.Oui, car le feu dévore |les pâturages de la steppe,et la flamme consume |tous les arbres des champs.
Hiligaynon
Nagpangamuyo si Joel. Siling niya, “Nagapanawag ako sa imo, Ginoo, kay nagkalalaya ang mga palahalban kag ang tanan nga kahoy sa kaumahan nga daw sa ginlamon sang kalayo.
Japanese
主よ、助けてください。暑さで牧草は枯れ、木々はすべて焼き尽くされました。
Korean
여호와여, 불이 목초지의 풀을 삼키고 불꽃이 들의 모든 나무를 태워 버렸습니다. 그래서 내가 주께 부르짖습니다.
nl
Here, help ons! Door de verzengende hitte zijn alle weiden vergeeld en alle bomen verschroeid.
Portuguese
A ti, Senhor, eu clamo, pois o fogo devorou as pastagense as chamas consumiram todas as árvores do campo.
A ti, Senhor, clamo, porque o fogo queimou as pastagens e as chamas destruíram todas as árvores.
Romanian
Către Tine, Doamne, strig, căci focul a mistuit păşunile pustiei şi flăcările au ars toţi copacii câmpiei.
Russian
Я взываю к Тебе, о Вечный, потому что огонь спалил степные пастбища и пламя пожрало все деревья в поле.
Я взываю к Тебе, о Вечный, потому что огонь спалил степные пастбища и пламя пожрало все деревья в поле.
Я взываю к Тебе, о Вечный, потому что огонь спалил степные пастбища и пламя пожрало все деревья в поле.
Я взываю к Тебе, Господи,потому что огонь спалил степные пастбищаи пламя пожрало все деревья в поле.
Swedish
Till dig, Herre, ropar jag! En eld har förtärt de öppna betesmarkerna och en låga bränt upp alla träd.
Thai
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์เพราะไฟเผาผลาญทุ่งโล่งที่ใช้เลี้ยงสัตว์เปลวไฟแผดเผาต้นไม้ทั้งปวงในท้องทุ่งวอดวาย
zh-Hans
耶和华啊,我向你呼求,因为火焰吞灭了旷野的草场,烈火烧光了田野的树木。
耶 和 华 啊 , 我 向 你 求 告 , 因 为 火 烧 灭 旷 野 的 草 场 ; 火 焰 烧 尽 田 野 的 树 木 。
zh-Hant
耶和華啊,我向你呼求,因為火焰吞滅了曠野的草場,烈火燒光了田野的樹木。