Joel 1:13
Compared across 29 translations
English
Clothe yourselves with sackclothAnd lament (cry out in grief), O priests;Wail, O ministers of the altar!Come, spend the night in sackcloth [and pray without ceasing],O ministers of my God,For the grain offering and the drink offeringAre withheld from the house of your God. Starvation and Drought
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
Gird yourselves with sackclothAnd lament, O priests;Wail, O ministers of the altar!Come, spend the night in sackclothO ministers of my God,For the grain offering and the drink offeringAre withheld from the house of your God. Starvation and Drought
Priests, put on the clothing of sadness and mourn. Cry, you who serve at the altar.Come, you who serve my God in the temple. Spend the night dressed in the clothes of sadness.Weep because no one brings grain offerings and drink offerings to the house of your God anymore.
Put on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar.Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God;for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
Put on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar.Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God;for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
Dress yourselves in burlap and weep, you priests! Wail, you who serve before the altar!Come, spend the night in burlap, you ministers of my God.For there is no grain or wine to offer at the Temple of your God.
Arabic
أَيُّهَا الْكَهَنَةُ اتَّشِحُوا بِالْمُسُوحِ وَنُوحُوا. وَلْوِلُوا يَا خُدَّامَ الْمَذْبَحِ. تَعَالَوْا وَبِيتُوا لَيْلَتَكُمْ بِالْمُسُوحِ يَا خُدَّامَ إِلَهِي، لأَنَّ تَقْدِمَاتِ الدَّقِيقِ وَالْخَمْرِ قَدْ مُنِعَتْ عَنْ هَيْكَلِ اللهِ.
Danish
I præster, som plejer at bringe ofre på alteret, klæd jer i sørgedragt og græd! Klæd jer i sæk og aske, både dag og nat, for nu er det slut med både korn- og vinofre.
German
Legt Trauergewänder an, ihr Priester Gottes! Jammert und klagt, die ihr den Dienst am Altar verrichtet! Zieht auch in der Nacht die Trauerkleidung nicht aus, denn am Tempel gibt es nichts zu opfern, keine Speise- und keine Trankopfer mehr.
Spanish
Vestíos de duelo y gemid, sacerdotes; lamentaos, ministros del altar.Venid, ministros de mi Dios, y pasad la noche vestidos de luto,porque las ofrendas de cereales y las libaciones han sido suspendidas en la casa de vuestro Dios.
Vístanse de duelo y giman, sacerdotes; laméntense, ministros del altar.Vengan, ministros de mi Dios, y pasen la noche vestidos de luto,porque las ofrendas de cereales y las libaciones han sido suspendidas en la casa de su Dios.
French
Ceignez-vous, vous, les prêtres, |d’une toile de sac,lamentez-vous ! |Hurlez, vous tous qui officiez |devant l’autel !Venez passer la nuit |vêtus d’un habit de toile de sac[d],vous qui servez mon Dieu,parce qu’il n’y a plus d’offrandes, |ni de libations qui arrivent |dans le temple de votre Dieu.
Hiligaynon
Kamo nga mga pari nga nagaalagad sa halaran sang akon Dios, magsuksok kamo sang sako kag magkadto sa templo kag maghibi sa bilog nga gab-i. Kay wala na sing mga uyas kag mga bino nga ihalad sa templo sang inyo Dios.
Japanese
祭司たちよ、荒布をまとえ。神に仕える者たちよ、祭壇の前で夜どおし泣き明かせ。あなたがたに必要な穀物やぶどう酒のささげ物が、もうないからだ。
Korean
제사장들아, 너희는 굵은 삼베 옷을 입고 슬피 울어라. 제단 앞에서 섬기는 자들아, 너희는 통곡하여라. 내 하나님을 섬기는 자들아, 너희는 와서 굵은 삼베 옷을 입고 밤을 새워라. 너희 하나님께 소제를 드릴 곡식과 전제를 드릴 포도주가 없어졌다.
nl
Priesters, trek uw rouwkleding aan. Dienaren van mijn God, ga de hele nacht huilend voor het altaar op de grond liggen. Want er zijn geen graanoffers en geen sprenkeloffers meer voor u overgebleven.
Portuguese
Ponham vestes de luto, ó sacerdotes, e pranteiem;chorem alto, vocês que ministram perante o altar.Venham, passem a noite vestidos de luto,vocês que ministram perante o meu Deus;pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadasforam suprimidas do templo do seu Deus.
Ó sacerdotes, vistam-se de saco! Ó ministros do meu Deus, inclinem-se durante toda a noite perante o altar, chorando, porque não haverá mais ofertas de cereais para vocês na casa do vosso Deus!
Romanian
Preoţilor, îmbrăcaţi-vă cu sac şi jeliţi; văitaţi-vă, slujitori ai altarului!Veniţi, petreceţi noaptea îmbrăcaţi cu saci, slujitori ai Dumnezeului meu!Căci darurile de mâncare şi jertfele de băutură sunt oprite în Casa Dumnezeului vostru.
Russian
Облекитесь в рубище, священнослужители, и плачьте, рыдайте, служащие перед жертвенником.Придите, служители моего Бога, и проведите ночь в рубищах,потому что хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме вашего Бога.
Облекитесь в рубище, священнослужители, и плачьте, рыдайте, служащие перед жертвенником.Придите, служители моего Бога, и проведите ночь в рубищах,потому что хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме вашего Бога.
Облекитесь в рубище, священнослужители, и плачьте, рыдайте, служащие перед жертвенником.Придите, служители моего Бога, и проведите ночь в рубищах,потому что хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме вашего Бога.
Облекитесь в рубище, священники, и плачьте,рыдайте, служащие перед жертвенником.Придите, служители моего Бога,и проведите ночь в рубищах,потому что хлебные приношения и возлиянияпрекратились в доме вашего Бога.
Swedish
Klä er i sorgdräkt och klaga, ni präster! Jämra er, ni som tjänar vid altaret! Kom, vaka natten igenom i sorgdräkt, ni min Guds tjänare! För mat- och dryckesoffer finns inte längre i er Guds hus.
Thai
ปุโรหิตทั้งหลายเอ๋ย จงสวมเสื้อผ้ากระสอบและไว้ทุกข์ท่านผู้ปฏิบัติงานหน้าแท่นบูชา จงร่ำไห้มาเถิดท่านผู้ปรนนิบัติรับใช้พระเจ้าจงสวมเสื้อผ้ากระสอบไว้ตลอดคืนเพราะธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชาขาดไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของท่านแล้ว
zh-Hans
祭司啊,穿着丧服痛哭吧;在祭坛前事奉的人啊,要哀号;我上帝的仆人啊,要披上麻衣过夜;因为再无素祭和奠祭献到你们上帝的殿中了。
祭 司 啊 , 你 们 当 腰 束 麻 布 痛 哭 ; 伺 候 祭 坛 的 啊 , 你 们 要 哀 号 ; 事 奉 我 神 的 啊 , 你 们 要 来 披 上 麻 布 过 夜 , 因 为 素 祭 和 奠 祭 从 你 们 神 的 殿 中 断 绝 了 。
zh-Hant
祭司啊,穿著喪服痛哭吧;在祭壇前事奉的人啊,要哀號;我上帝的僕人啊,要披上麻衣過夜;因為再無素祭和奠祭獻到你們上帝的殿中了。