Job 9:7
Compared across 29 translations
English
Who commands the sun, and it does not shine;Who seals up the stars [from view];
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Who commands the sun [e]not to shine,And sets a seal upon the stars;
When he tells the sun not to shine, it doesn’t. He turns off the light of the stars.
He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
If he commands it, the sun won’t rise and the stars won’t shine.
Arabic
هُوَ الَّذِي يُصْدِرُ أَمْرَهُ إِلَى الشَّمْسِ فَلا تُشْرِقُ، وَيَخْتِمُ عَلَى النُّجُومِ.
Danish
Han kan befale, at solen ikke skal stå op, og at stjernerne skal indhylles i mørke.
German
Er spricht nur ein Wort –schon verfinstert sich die Sonne,die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
Spanish
Reprende al sol, y su brillo se apaga; eclipsa la luz de las estrellas.
Reprende al sol, y su brillo se apaga; eclipsa la luz de las estrellas.
French
Il ordonne au soleil |de ne pas se lever[c],et met sous scellés les étoiles.
Hiligaynon
Sa iya lang pagmando, puwede nga indi magbutlak ang adlaw kag indi magsiga ang mga bituon.
Japanese
神が命令すると、太陽は昇らず、星も光らない。
Korean
그가 명령만 하면 해가 뜨지 못하고 별들도 빛을 내지 못한다.
nl
De zon en de sterren schijnen niet als Hij dat niet wil.
Portuguese
Fala com o sol, e ele não brilha;ele veda e esconde a luz das estrelas.
O Sol poderá não aparecer, nem as estrelas brilhar,se tal for ordenado por ele.
Romanian
El porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.
Russian
Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
Он солнцу велит, и оно не светит, запрещает звёздам сверкать.
Он солнцу велит, и оно не светит;печатью Он заключает звезды.
Swedish
Han kan befalla solen att inte gå upp, och han kan försegla stjärnorna.
Thai
พระองค์ตรัสสั่ง ดวงอาทิตย์ก็ไม่ส่องแสงพระองค์ทรงผนึกดวงดาวไม่ให้ฉายแสง
zh-Hant
祂一聲令下,太陽便不再升起,眾星也不再發光。