Job 9:22
Compared across 28 translations
English
“It is all one; therefore I say,‘He destroys [both] the blameless and the wicked.’
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
“It is all one; therefore I say,‘He destroys the guiltless and the wicked.’
It all amounts to the same thing. That’s why I say, ‘God destroys honest people and sinful people alike.’
It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
It is all the same; that is why I say, “He destroys both the blameless and the wicked.”
Innocent or wicked, it is all the same to God. That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Arabic
وَلَكِنَّ الأَمْرَ سِيَّانِ، لِذَلِكَ قُلْتُ: إِنَّهُ يُفْنِي الْكَامِلَ والشِّرِّيرَ عَلَى حَدٍّ سَواءٍ!
Danish
Derfor siger jeg: ‚Det kan være lige meget nu. Gud straffer åbenbart uskyldige såvel som skyldige.’
German
Es ist alles einerlei; deshalb sage ich:Egal ob du gottlos bist oder fromm –er bringt dich doch um!
Spanish
Todo es lo mismo; por eso digo: “A buenos y a malos destruye por igual”.
Todo es lo mismo; por eso digo: “A buenos y a malos destruye por igual”.
French
Que m’importe, après tout ! |C’est pourquoi j’ose dire :« Il détruit aussi bien |l’innocent que l’impie. »
Hiligaynon
Kay amo man lang gihapon; pareho lang nga laglagon sang Dios ang matarong kag ang malaot.
Japanese
潔白であるにせよ、悪人であるにせよ、神にとっては同じこと。どちらにしても滅ぼされるのだ。
nl
Onschuldig en schuldig, het is voor Hem gelijk, want Hij vernietigt beiden.
Portuguese
É tudo a mesma coisa; por isso digo:Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
Aliás, que esteja inocente ou não, é-lhe indiferente,porque Deus faz acabar a vida tanto dos que o sãocomo dos que o não são.
Romanian
Îmi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»
Russian
Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
Да, все одно, поэтому и говорю:«Он губит и безвинного и нечестивого».
Swedish
Det gör detsamma, och därför säger jag: ”Han förgör både den oskyldige och skyldige.”
Thai
มันไม่ต่างอะไรกัน ฉะนั้นข้าจึงกล่าวว่า‘พระองค์ทรงทำลายทั้งคนดีพร้อมและคนชั่วร้าย’
zh-Hant
因為,我認為都是一樣,純全無過的人和惡人都會被祂毀滅。