Job 7:20
Compared across 29 translations
English
“If I have sinned, what [harm] have I done to You,O Watcher of mankind?Why have You set me as a target for You,So that I am a burden to myself?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
“Have I sinned? What have I done to You,O watcher of men?Why have You set me as Your target,So that I am a burden to myself?
If I’ve really sinned, tell me what I’ve done to you. You see everything we do.Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?
If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do?Why have you made me your target? Have I become a burden to you?[a]
If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do?Why have you made me your target? Have I become a burden to you?[a]
If I have sinned, what have I done to you, O watcher of all humanity?Why make me your target? Am I a burden to you?[b]
Arabic
إِنْ أَخْطَأْتُ فَمَاذَا أَفْعَلُ لَكَ يَا رَقِيبَ النَّاسِ؟ لِمَاذَا جَعَلْتَنِي هَدَفاً لَكَ؟ لِمَاذَا جَعَلْتَنِي حِمْلاً عَلَى نَفْسِي؟
Danish
Selv om jeg skulle have syndet, går der vel ikke skår af din almagt for det? Du holder jo øje med hele verdens befolkning.Hvorfor er jeg blevet skydeskive? Hvad har jeg gjort for at fortjene din vrede?
German
Du Menschenwächter – hat dich meine Sünde denn verletzt?Warum machst du mich zu deiner Zielscheibe?Bin ich dir zur Last geworden?
Spanish
Si he pecado, ¿en qué te afecta, vigilante de los mortales?¿Por qué te ensañas conmigo? ¿Acaso te soy una carga?[a]
Si he pecado, ¿en qué te afecta, vigilante de los mortales?¿Por qué te ensañas conmigo? ¿Acaso te soy una carga?[a]
French
Et puis même si j’ai péché, |que t’ai-je fait, à toi, |censeur des hommes ?Pourquoi donc m’as-tu pris pour cible ?Suis-je devenu une charge[e] ?
Hiligaynon
Nakasala bala ako? Ano nga sala ang nahimo ko sa imo, O Manugbantay sang tawo? Ngaa ginapuntirya mo gid ako? Mabug-at bala ako nga palas-anon sa imo?
Japanese
人間の見張り役である神よ。私の罪がご気分を害したのですか。なぜ私を標的にし、とても生きてはいられないようにさせるのですか。
Korean
사람을 살피시는 주여, 내가 범죄하였다고 해도 그것이 주께 무슨 해가 됩니까? 어째서 나를 과녁으로 삼으셨습니까? 내가 그처럼 주께 부담이 됩니까?
nl
Heb ik U iets aangedaan door mijn zonde, o God, Bewaker van de mensheid? Waarom hebt U mij als doelwit genomen en mijn leven tot een zware last gemaakt?
Portuguese
Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens?Por que me tornaste teu alvo?Acaso tornei-me um fardo para ti?[c]
Feriu-te o meu pecado, ó meu Deus, guarda da humanidade?Por que razão fizeste de mim o teu alvo preferido,tornando-me a vida num pesado fardo?
Romanian
Dacă am păcătuit, ce Ţi-am făcut Ţie, Veghetor al oamenilor?De ce m-ai luat drept ţintă? Am devenit o povară pentru Tine?[e]
Russian
Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж людей?За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе[c] в тягость?
Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж людей?За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе[c] в тягость?
Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж людей?За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе[c] в тягость?
Если я согрешил, что Тебе я сделал,Тебе, о Страж человека?За что Ты поставил меня Своей мишенью?За что я стал Тебе7:20 Или: «себе самому». в тягость?
Swedish
Har min synd skadat dig, du mänsklighetens bevakare? Varför har du valt mig till måltavla? Har jag blivit en börda för dig?[a]
Thai
ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงเฝ้าดูมนุษยชาติหากข้าพระองค์ได้ทำบาป ข้าพระองค์ได้ทำอะไรต่อพระองค์เล่า?เหตุใดทรงกระทำให้ข้าพระองค์ตกเป็นเป้าของพระองค์?และทำให้ชีวิตข้าพระองค์เป็นภาระแก่พระองค์?[a]
zh-Hans
鉴察世人的主啊,我若犯了罪,又于你何妨?为何把我当成你的箭靶?难道我成了你的重担?
鉴 察 人 的 主 啊 , 我 若 有 罪 , 於 你 何 妨 ? 为 何 以 我 当 你 的 箭 靶 子 , 使 我 厌 弃 自 己 的 性 命 ?
zh-Hant
鑒察世人的主啊,我若犯了罪,又於你何妨?為何把我當成你的箭靶?難道我成了你的重擔?