Job 6:22
Compared across 29 translations
English
“Did I ever say, ‘Give me something,’Or, ‘Pay a bribe for me from your wealth,’
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
“Have I said, ‘Give me something,’Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’
I’ve never said, ‘Give me something to help me. Use your wealth to set me free.
Have I ever said, ‘Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
Have I ever said, “Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
But why? Have I ever asked you for a gift? Have I begged for anything of yours for myself?
Arabic
هَلْ طَلَبْتُ مِنْكُمْ شَيْئاً، أَوْ سَأَلْتُكُمْ أَنْ تَرْشُوا مِنْ مَالِكُمْ مِنْ أَجْلِي؟
Danish
Har jeg bedt jer om at komme med gaver eller dele jeres rigdomme med mig?
German
Wieso denn? Habe ich euch je gesagt: ›Schenkt mir etwas,zahlt ein Bestechungsgeld für mich aus euren Taschen
Spanish
¿Quién os ha pedido que me deis algo, o que paguéis con vuestro dinero mi rescate?
¿Quién les ha pedido que me den algo, o que paguen con su dinero mi rescate?
French
Et pourquoi donc ? |Vous ai-je dit : |« Donnez-moi de vos bienset, de votre fortune, |payez une rançon,
Hiligaynon
Pero ngaa? Nangayo bala ako sa inyo sang regalo? Nagpangabay bala ako sa inyo nga buligan ninyo ako halin sa inyo manggad,
Japanese
いったいなぜなのだ。これまで私が、一度でも頼み事をしたことがあるか。何かをくれるように言ったこともない。
Korean
내가 너희에게 무엇을 달라고 한 적이 있느냐? 내가 너희 재물로 나를 위해 뇌물을 주라고 부탁한 적이 있느냐?
nl
Maar waarom dan? Heb ik u ooit gevraagd mij een geschenk uit uw rijkdom te geven?
Portuguese
Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa?Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
Mas porquê, afinal?Já vos pedi alguma vez a mais pequena coisa?Alguma vez vos roguei que me oferecessem um presente?
Romanian
Am zis eu vreodată: «Faceţi-mi un dar!» sau: «Daţi mită pentru mine din bogăţia voastră!»
Russian
Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
Просил ли я подарить мне что-нибудьили заплатить за меня от вашего достатка?
Swedish
Har jag någonsin bett er om någonting? Har jag bett er köpa mig fri med era rikedomar?
Thai
ข้าเคยเอ่ยปากหรือว่า ‘ขออะไรให้ข้าบ้างขอไถ่ข้าด้วยทรัพย์สินของท่าน
zh-Hant
我何嘗對你們說過,『請你們供應我,把你們的財產給我一份,