Job 6 : 10

Job 6:10

Compared across 29 translations

English
“Then I would still have consolation,And I would jump for joy amid unsparing pain,That I have not denied or hidden the words of the Holy One.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
“But it is still my consolation,And I rejoice in unsparing pain,That I have not [d]denied the words of the Holy One.
Then I’d still have one thing to comfort me. It would be that I haven’t said no to the Holy One’s commands. That would give me joy in spite of my pain that never ends.
Then I would still have this consolation— my joy in unrelenting pain— that I had not denied the words of the Holy One.
Then I would still have this consolation – my joy in unrelenting pain – that I had not denied the words of the Holy One.
At least I can take comfort in this: Despite the pain, I have not denied the words of the Holy One.
Arabic
فَتَبْقَى لِي تَعْزِيَةٌ وَبَهْجَةٌ أَنَّنِي فِي خِضَمِّ آلامِي لَمْ أَجْحَدْ كَلامَ الْقُدُّوسِ.
Danish
Jeg har kun én trøst i mine pinsler: Jeg har altid troet på Guds ord.
German
Denn einen Trost hätte ich auch dann noch,Grund zum Jubeln trotz schrecklicher Schmerzen:Was der heilige Gott geboten hat,daran habe ich mich immer gehalten!
Spanish
Aun así me quedaría este consuelo, esta alegría en medio de mi implacable dolor: ¡el no haber negado las palabras del Dios Santo!
Aun así me quedaría este consuelo, esta alegría en medio de mi implacable dolor: ¡el no haber negado las palabras del Dios Santo!
French
J’aurai du moins un réconfort,et je tressaillirai de joie |au sein de tourments implacables,car je n’aurai trahi |aucun des ordres du Dieu saint.
Hiligaynon
Kag kon matabo ini, malipayon gihapon ako, kay sa pihak sang akon mga pag-antos wala ko gid ginsikway ang mga pulong sang Balaan nga Dios.
Japanese
私は神のことばを一度だって拒まなかった。そのことは、この苦しい拷問の中でのせめてもの慰めだ。
Korean
그러나 내가 거룩하신 분의 말씀을 거역하지 않았으니 나는 하나님의 손에 죽어도 위로를 받고, 견딜 수 없는 고통 가운데서도 기뻐할 수 있을 것이다.
nl
Dan zou ik toch nog troost vinden, vreugde kennen ondanks deze ondraaglijke pijn, want de woorden van de heilige God heb ik niet verwaarloosd.
Portuguese
Pois eu ainda teria o consolo, minha alegriaem meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
Uma coisa me dá consolação, apesar de todo o sofrimento:é que não neguei as palavras do Deus Santo.
Romanian
Atunci mi-ar rămâne măcar această mângâiere şi această bucurie în durerea care nu se mai termină: că n-am încălcat niciodată cuvintele Celui Sfânt.
Russian
У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
У меня тогда было бы утешение –радость в боли непрекращающейся:слов Святого я не отверг.
Swedish
Det ger mig ändå tröst i min olidliga plåga att jag inte har förnekat den Heliges ord.[b]
Thai
อย่างน้อยข้าก็ยังมีข้อปลอบใจและยินดีขณะเจ็บปวดแสนสาหัสว่าข้าไม่ได้ปฏิเสธพระวจนะขององค์บริสุทธิ์
zh-Hans
这样,我还能感到欣慰,在残酷的痛苦中雀跃,因我没有违背圣者之言。
我 因 没 有 违 弃 那 圣 者 的 言 语 , 就 仍 以 此 为 安 慰 , 在 不 止 息 的 痛 苦 中 还 可 踊 跃 。
zh-Hant
這樣,我還能感到欣慰,在殘酷的痛苦中雀躍,因我沒有違背聖者之言。