Job 42 : 15

Job 42:15

Compared across 29 translations

English
In all the land there were found no women so fair as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
In all the land no women were found so fair as Job’s daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.
Job’s daughters were more beautiful than any other women in the whole land. Their father gave them a share of property along with their brothers.
Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
In all the land no women were as lovely as the daughters of Job. And their father put them into his will along with their brothers.
Arabic
وَلَمْ تُوْجَدْ فِي كُلِّ الْبِلادِ نِسَاءٌ جَمِيلاتٌ مِثْلَ بَنَاتِ أَيُّوبَ، وَوَهَبَهُنَّ أَبُوهُنَّ مِيرَاثاً بَيْنَ إِخْوَتِهِنَّ.
Danish
I hele landet var der ingen kvinder så smukke som Jobs døtre, og de arvede på lige fod med deres brødre.
German
Im ganzen Land gab es keine schöneren Frauen als Hiobs Töchter; sie durften mit ihren Brüdern das Erbe teilen.
Spanish
No había en todo el país mujeres tan bellas como las hijas de Job. Su padre les dejó una herencia, lo mismo que a sus hermanos.
No había en todo el país mujeres tan bellas como las hijas de Job. Su padre les dejó una herencia, lo mismo que a sus hermanos.
French
On ne pouvait trouver dans le pays entier des femmes aussi belles que les filles de Job. Leur père leur donna une part d’héritage au même titre qu’à leurs frères.
Hiligaynon
Wala sing babayi nga pareho sa ila katahom sa bug-os nila nga lugar.[b] Kag ginhatagan sila ni Job sang palanublion pareho sa ila utod nga mga lalaki.
Japanese
ヨブの娘たちほど美しい女性は、どこにもいませんでした。ヨブは、息子たちだけでなく娘たちにも、遺産を分け与えました。
Korean
그 온 땅에 욥의 딸들처럼 아름다운 여자가 없었다. 욥은 아들들과 함께 딸들에게도 유산을 분배해 주었다.
nl
Nergens in het land waren zulke mooie vrouwen als de dochters van Job. Hun vader gaf hun ieder een stuk van de erfenis, net als hun broers.
Portuguese
Em parte alguma daquela terra havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó, e seu pai lhes deu herança junto com os seus irmãos.
Em toda a Terra não houve raparigas tão encantadoras como estas filhas de Job. Seu pai fê-las herdar em igualdade de direitos com os seus irmãos.
Romanian
În toată ţara nu erau femei atât de frumoase ca fetele lui Iov, şi tatăl lor le-a dat o moştenire împreună cu fraţii lor.
Russian
Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Аюба. Их отец дал им наследство наравне с братьями.
Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Аюба. Их отец дал им наследство наравне с братьями.
Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Аюба. Их отец дал им наследство наравне с братьями.
Нигде на земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Иова. Их отец дал им наследство наравне с братьями.
Swedish
I hela landet fanns det inga kvinnor som var lika vackra som Jobs döttrar. Job gav dem arvsrätt tillsammans med deras bröder.
Thai
ตลอดทั่วแดนนั้นไม่มีหญิงสาวคนใดงามเท่าบรรดาบุตรสาวของโยบ เขาได้จัดแบ่งมรดกให้แก่พวกนางเหมือนที่ให้กับบุตรชาย
zh-Hans
那地方找不到像约伯三个女儿那样美丽的女子。约伯让她们与弟兄一同承受产业。
在 那 全 地 的 妇 女 中 找 不 着 像 约 伯 的 女 儿 那 样 美 貌 。 他 们 的 父 亲 使 他 们 在 弟 兄 中 得 产 业 。
zh-Hant
那地方找不到像約伯三個女兒那樣美麗的女子。約伯讓她們與弟兄一同承受產業。